• Georges Séféris : Dans les grottes marines*

    1.-Botsoglou--erotiko.jpg

     

    Dans les grottes marines

    Dans les grottes marines,
    Il y a une soif, il y a un amour,
    Il y a une extase
    Aussi dures que les coquillages ;
    On peut les tenir dans sa paume.


    Dans les grottes marines,
    Des jours entiers je t'ai regardée dans les yeux,
    Et je ne te connaissais pas
    Et tu ne me connaissais pas.

     

    Μέσα στις θαλασσινές σπηλιές

    Μέσα στις θαλασσινές σπηλιές
    υπάρχει μια δίψα υπάρχει μια αγάπη
    υπάρχει μια έκσταση,
    όλα σκληρά σαν τα κοχύλια
    μπορείς να τα κρατήσεις μες στη παλάμη σου.

    Μέσα στις θαλασσινές σπηλιές
    μέρες ολόκληρες σε κοίταζα στα μάτια
    και δε σε γνώριζα
    μήτε με γνώριζες.

                  

    Traduction de Jacques Lacarrière
    et Égérie Mavraki, Mercure de France, 1964.p.73

      Γιῶργος Σεφέρης (1900-1971)

     

    Mis en musique par Mikis Theodorakis, ce poème a été chanté par Yorgos Moutsios (Γιώργος Μούτσιος) en 1962 dans cette version, un chanteur lyrique qui est mort en juillet dernier :

     

     

     

    En tête d'article, une oeuvre de Chronis Botsoglou : Erotique.
                                                           Χρόνης Μπότσογλου : Ερωτικό.

     

    Voir aussi

    Biographie et choix de textes sur le site espritsnomades.com

    Poèmes publiés sur la République des Lettres

    Biographie de Seferis sur wikipedia

    « Les grottes de Diros (Magne) * Σπήλαια ΔιρούMiltos Sachtouris : La scène * Ἡ σκηνή »
    Partager via Gmail Yahoo! Google Bookmarks Pin It

  • Commentaires

    1
    lizagrèce
    Jeudi 18 Avril 2013 à 09:27
    lizagrèce

    Le poète voit des choses que je n'ai pas vu dans les grottes marines .... Mais c'est sûrement pour cela qu'il est  poète et moi simplement passagère d'un bateau ...

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :