-
Georges Séféris : Dans les grottes marines*
Dans les grottes marines
Dans les grottes marines,
Il y a une soif, il y a un amour,
Il y a une extase
Aussi dures que les coquillages ;
On peut les tenir dans sa paume.
Dans les grottes marines,
Des jours entiers je t'ai regardée dans les yeux,
Et je ne te connaissais pas
Et tu ne me connaissais pas.Μέσα στις θαλασσινές σπηλιές
Μέσα στις θαλασσινές σπηλιές
υπάρχει μια δίψα υπάρχει μια αγάπη
υπάρχει μια έκσταση,
όλα σκληρά σαν τα κοχύλια
μπορείς να τα κρατήσεις μες στη παλάμη σου.
Μέσα στις θαλασσινές σπηλιές
μέρες ολόκληρες σε κοίταζα στα μάτια
και δε σε γνώριζα
μήτε με γνώριζες.Traduction de Jacques Lacarrière
et Égérie Mavraki, Mercure de France, 1964.p.73Γιῶργος Σεφέρης (1900-1971) Mis en musique par Mikis Theodorakis, ce poème a été chanté par Yorgos Moutsios (Γιώργος Μούτσιος) en 1962 dans cette version, un chanteur lyrique qui est mort en juillet dernier :
En tête d'article, une oeuvre de Chronis Botsoglou : Erotique.
Χρόνης Μπότσογλου : Ερωτικό.Voir aussi
Biographie et choix de textes sur le site espritsnomades.com
Tags : Georges Seferis, Poésie grecque contemporaine, σύγχρονη ελληνική ποίηση, greek contemporary poetry, greek poet
-
Commentaires
Le poète voit des choses que je n'ai pas vu dans les grottes marines .... Mais c'est sûrement pour cela qu'il est poète et moi simplement passagère d'un bateau ...