-
Michalis Ganas : Le loup du désir * Του πόθου τ' αγρίμι
Του πόθου τ΄ αγρίμι
Του πόθου τ’ αγρίμι δεν τρώει, δεν πίνει
δεν ξαποσταίνει.
Πεινάει για σένα, διψάει για μένα
και περιμένει.
Σε θέλω στο πλευρό μου
ακοίμητο φρουρό μου
με το φιλί με το σπαθί,
το δράκο να σκοτώσεις
και να `ρθεις να με σώσεις
απ’ τη ζωή μου την κλειστή.
Τι δε θα δινα
το γύρο του κορμιού σου να ξανάκανα
κι ας χανόμουνα
στη λάβα την καυτή και στα παγόβουνα.
Αν μ’ αγαπάς, μη μου το πεις
αφού το ξέρω τρεις φορές θα μ’ αρνηθείς.
Τι δε θα δινα
το γύρο του κορμιού σου να ξανάκανα
κι ας πνιγόμουνα
στο κύμα που μαζί σου δροσιζόμουνα.
Αν μ’ αγαπάς να μου το λές
κι εγώ για σένα θα πατήσω
και τις δέκα εντολές.
Στη νύχτα του κόσμου
το χέρι σου δώσ’ μου,
παρηγοριά μου,
το δρόμο να βρούμε, τον τρόπο να ζούμε, ανηφοριά μου.Le loup du désir
Le loup du désir ne sait pas dormir
ne mange ni ne boit
il a faim et soif à n'en plus finir
de toi et de moi.
Sur moi je veux que tu veilles
mon gardien sans sommeil
que ton baiser que ton épée
fassent le dragon mourir
pour enfin me sortir
de ma vie toujours enfermée.
Le désir me mord
de venir faire un tour autour de ton corps
encore et encore
même si tes icebergs tes laves me dévorent
Et si tu m'aimes ne me le dis pas
je le sais trois fois tu me renieras
Le désir me mord
de venir faire un tour autour de ton corps
même jusqu'à la mort
dans tes vagues si fraîches parmi tes trésors
Et si tu m'aimes dis-le tout le temps
je trahirai pour toi tous les dix commandements.
Dans la nuit du monde prends-moi dans tes ondes
et donne-moi la main
pour m'apprendre à vivre à toujours te suivre
c'est toi mon chemin.Traduction de Michel Volkovitch Les deux tableaux sont de Giorgos Hadjimichalis : « Le peintre AK » (roman sur toile)
Le texte a été mis en musique par Dimitris Papadimitriou (Δημήτρης Παπαδημητρίου) et il est interprété par Eleftheria Arvanitaki (Ελευθερία Αρβανιτάκη au regard de louve):
Liens / Links
Michalis Ganas traduit par Michel Volkovitch (avec notes biographiques sur l'auteur) :
Michalis Ganas, biblionet (biographie en grec)
Michalis Ganas, wikipedia (grec)
Michalis Ganas : Invocation (poème sur grece.info)
Michalis Ganas sur ce blog :
Michalis Ganas (plusieurs textes)
Eleftheria Arvanitaki invite les vents ibériques à souffler en Grèce (Για των ματιών σου το χρώμα)Eleftheria Arvanitaki sur ce blog :
*Arvanitaki, concert à Chalkida, 2009
*Arvanitaki : Ma pomme, ma mandarine
*Les chanteuses grecques (3)
*Les sirènes existent (1)
*Arvanitaki invite les vents ibériques en Grèce
*Manolis Rasoulis : Ah Grèce je t'aime !
*T.Papaconstantinou : Aeriko * Αερικό
*Ismaël Lo - Eleftheria Arvanitaki
*Lara Fabian chez les Grecs
*Festivals : 1- La River's Party
*Eleftheria Arvanitaki à Paros
*Hydra * Ύδρα
*Des coquillages pour le réveillon (fotia kai chioni)
*Maria Polydouri : Je ne chanterais pas
*Sappho : Ode à Aphrodite
*Odysseas Elytis : Το παράπoνο * la complainte
*Odysseas Elytis : L'été a tout emporté
*Constantin Cavafis : Gris * Γκρίζα
*Yorti (fête en grec)
* Sappho : L'heure a si vite passé
* Michalis Ganas : Mon âme souffle
*Michalis Ganas: Les corps, c'est comme des couteaux
*Larmes d'Arménie, de Grèce : Eleftheria Arvanitaki chante Ara Dinkjian
*Sappho : Adonis
*Vassilis Tsitsanis a 100 ans« Yannis Haroulis * Γιάννης ΧαρούληςChristophoros Liondakis : La métaphysique du luxe * Η μεταφυσική του λούσου »
Tags : Michalis Ganas, Poésie grecque contemporaine, σύγχρονη ελληνική ποίηση, greek contemporary poetry, greek poet
-
Commentaires