-
Nikos Engonopoulos : le vocabulaire des fleurs*Το γλωσσάριο των ανθέων
Le vocabulaire des fleurs
La poésie ou la gloire?
la poésie
la bourse ou la vie?
la vie
le Christ ou Barabbas?
le Christ
Galatée ou une cabane?
Galatée
l'Art ou la mort?**
l'Art**
la guerre ou la paix?
la paixHero ou Léandre?
Héro
la chair ou les os?
la chair
la femme ou l'homme?
la femme
le dessin ou la couleur?
la couleur
l'amour ou l'indifférence?
l'amour
la haine ou l'indifférence?
la haine
la guerre ou la paix?
la guerremaintenant ou toujours?
maintenant
lui ou un autre?
lui
toi ou un autre?
toi
alpha ou oméga?
alpha
le départ ou l'arrivée?
le départ
la joie ou la tristesse?
la joie
la tristesse ou l'ennui?
la tristesse
l'homme ou le désir?
le désir
la guerre ou la paix?
la paixaimer ou être aimé?
aimerEleusis, 1948
Το γλωσσάριο των ανθέων
την ποίησιν ή την δόξα;
την ποίηση
το βαλάντιον ή την ζωή;
τη ζωή
Χριστόν ή Βαραββάν;
Χριστόν
την Γαλάτεια ή μιαν καλύβην;
την Γαλάτεια
την Τέχνη ή τον θάνατο;
την Τέχνη
τον πόλεμο ή την ειρήνη;
την ειρήνητην Ηρώ ή τον Λέανδρο;
την Ηρώ
την σάρκα ή τα οστά;
την σάρκα
τη γυναίκα ή τον άνδρα;
τη γυναίκα
το σχέδιον ή το χρώμα;
το χρώμα
την αγάπη ή την αδιαφορία;
την αγάπη
το μίσος ή την αδιαφορία;
το μίσος
τον πόλεμο ή την ειρήνη;
τον πόλεμονυν ή αεί;
αεί
αυτόν ή άλλον;
αυτόν
εσένα ή άλλον;
εσένα
το άλφα ή το ωμέγα;
το άλφα
την εκκίνηση ή την άφιξη;
την εκκίνηση
την χαράν ή την λύπην;
την χαρά
την λύπην ή την ανίαν;
την λύπη
τον άνθρωπο ή τον πόθο;
τον πόθο
τον πόλεμο ή την ειρήνη;
την ειρήνην’ αγαπιέσαι ή ν’ αγαπάς;
ν’ αγαπώ“Ελεύσις” (1948)
Traduction de Michel Volkovitch
in Anthologie de la poésie
grecque contemporaine, Gallimard, 2007.** Ces vers ne figurent pas dans la traduction de M. Volkovitch (2007).
Tableau ci-dessus de l'auteur, Nikos Engonopoulos (1907-1985) : Théâtre
Νίκος Εγγονόπουλος (1907-1985) : ΘεάτροUne animation publicitaire a été réalisée à partir de ses tableaux lors de l'hommage qui lui a été rendu au 100e anniversaire de sa naissance :
Liens / Links
Le site officiel de Nikos Engonopoulos
Autres poèmes de Nikos Engonopoulos sur ce blog« Nikos Engonopoulos : Poésie 1948 * Ποίηση 1948Odysseas Elytis : L'été a tout emporté * όλα τα πήρε το καλοκαίρι »
Tags : Nikos Engonopoulos, Eggonopoulos, poésie grecque contemporaine, greek contemporary poetry, σύγχρονη ελληνική ποίηση, Νίκος Εγγονόπουλος, surréalisme
-
Commentaires