-
Nikos Karouzos : La Musique * Η Μουσική
Nikos Karouzos est un poète grec né à Nauplie en 1926 et mort à Athènes en 1990.
La Musique
Feuilles fraîches des sons de l'arbre céleste
dont la sève s'égare
en des mariages de chansons
où le silence rien n'aiguise
et le libérateur à l'écart
coupe les étoiles comme de grosses pièces d'argent
amenez, amenez la terreur dans mon cœur.Feuilles des songes au souffle doux la puissance
d'un vent peut changer votre voix
que resplendissent les épées de couleurs
quand de nouveau j'existe
à l'aube de la poitrine et vous crie
d'amener, d'amener la terreur dans mon cœur.Feuilles pleines de mort feuilles au soleil d'un Printemps noir
quelle école que la tristesse
et les oiseaux plus loin dans leurs chants purs préparent, approfondissent
une jeune verdure aveuglante et la prière
d'amener, d'amener la terreur dans mon cœur.Η Μουσική
Φύλλα δροσερά των ήχων απ’ το ουράνιο δέντρο
με χυμούς καθώς χάνονται
σε παντρειές τραγουδιών
όπου η σιγή δεν έχει ακόνι
και στέκει μονάχος
ο λυτρωτής τ’ αστέρια σα μεγάλα νομίσματα κόβοντας
να φέρετε, να φέρετε τον τρόμο στην καρδιά μου.Φύλλα χαμηλόπνοα των ονείρων ένας αέρας
δυνατός μπορεί ν’ αλλάξει τη φωνή σας
για να λάμψουν οι ρομφαίες από χρώματα
στη χαραυγή του στήθους
όταν είμαι πάλι και σας κράζω
να φέρετε, να φέρετε τον τρόμο στην καρδιά μου.Φύλλα γεμάτα θάνατο φύλλα στον ήλιο μαύρης
Ανοίξεως
τι σχολείο που είναι η θλίψη
και τα πουλιά πέρα στην άσπιλη λαλιά βαθαίνουν ετοιμασίες
θάμβος μια χλόη μικρή και την παράκληση
να φέρετε, να φέρετε τον τρόμο στην καρδιά μου.In La biche des étoiles. Traduction de Michel Volkovitch in Anthologie de la poésie grecque contemporaine, Gallimard, 2007.
Tableau en tête d'article d'Alina Matsa (Η Αλίνα Μάτσα)
Liens / Links
Biographie et traductions de Michel Volkovitch
Nikos Karouzos : textes lus par lui-même sur myspace
Notes biographiques sur l'auteur en anglais
Nikos Karouzos sur Apiliotis« Je suis l'époux de la reine, poux de la reine, poux de la reine...Kiki Dimoula : Défense aérienne »
Tags : Nikos Karouzos, poésie grecque contemporaine, greek contemporary poetry, σύγχρονη ελληνική ποίηση, greek poet
-
Commentaires
Je m'en doutais. Le poète parle des feuilles du Printemps mais j'ai préféré ce tableau automnal.
Ναι, τα χρώματα του φθινοπώρου. J'ai rêvé de champignons la nuit dernière, je me demande si ce n'est pas à cause de votre blog !
Το Φθινόπωρο είναι για πολλούς μελαγχολική εποχή η οποία είναι ενδιάμεση του ξένοιαστου καλοκαιριού και του ζοφερού χειμώνα που έρχεται. Ο καθένας το αντιλαμβάνεται διαφορετικά και ανάλογα με της εμπειρίες και ψυχοσύνθεση του. Για μένα το φθινόπωρο αποτελεί εποχή στην οποία μετράς το τι πέτυχες και θέτεις νέους στόχους.
-
Dimanche 13 Octobre 2019 à 11:07
-
Ajouter un commentaire
J'adore le tableau.