-
Rap grec : Feta avec du pain * Φέτα με ψωμί
Dérision nécessaire. Φέτα με ψωμί (Feta me psomi : Feta avec du pain) est une chanson de So Tiri* en hommage à la feta (fromage grec), les paroles de la chanson sont des recommandations culinaires, pas toujours très alléchantes, certes.
Un «grand moment de musique et de poésie».salade grecque (choriatiki)
* So (trop) Fromage - Sotiris est également un prénom grec.
Non, ce n'est pas un chien qu'il tient en laisse mais un agneau !
Vous remarquerez également que le clip n'a pas été tourné en Grèce
(mais aux Etats-Unis: voir la station de métro et les $).Φέτα φέτα φέτα φέτα
φέτα φέτα φέτα με ψωμί
φέτα φέτα φέτα
με ψωμί
Πήγα στο Titan για
να αγοράσω σπανακόπιτα
πήρα και τον Γιάννη, αλλά αυτός ήρθε αργότερα.
του πονούσε το στομάχι είχε ευκοιλιότητα
ήπιε χαμομήλι, αισθανότανε καλύτερα
αγόρασα τζατζίκι, έκλασε ο Γιάννης
μ'έκανε ρεζίλι
ετοιμαζόμουνα για σπίτι αλλά
κάτι μου λείπει
άκουσε το όνομά μου κοίτα ρε Σωτήρη
ήτανε μια φέτα πολύ νόστιμη
φέτα από γίδα φέτα από αρνί
μού' δωσε κομμάτι, ευχάριστω πολύ
μόνο που μου λείπει είναι λάδι και ψωμίFeta feta feta feta
feta feta feta avec du pain
feta feta feta
avec du pain
je suis allé chez Titan pour acheter
un feuilleté d'épinards
j'ai appelé aussi Yannis, mais il est venu trop tard.
Il a eu mal à l'estomac, il a eu la diarrhée
il a bu de la camomille, ça l'a soulagé
J'ai acheté du tzatziki [yaourt/concombres],
Yannis a pété, il m'a ridiculisé
Je me préparais chez moi mais
quelque chose manquait
j'entendis mon nom, regarde mon vieux Sotiris
C'était une feta, un délice
feta de chèvre, feta d'agneau
merci beaucoup, donne-moi un morceau,
la seule chose qui manque c'est de l'huile et du painμ΄αρέσει φέτα με λάδι και ψωμί,
φέτα με ντομάτα και ρίγανη,
κι έφτιαξα μια σαλάτα με μαρούλι
κόψε ένα κρεμμύδι και αγγούρι
φέτα με ψωμί σ' αγαπώ πολύ
από τον κουβά πίνω το ζουμί
με ταραμοσαλάτα για μεζεδάκι
φέτα με το ψάρι και σαγανάκι
φέτα με ψωμί, φέτα μες στην ομελέτα
είναι νόστιμο τυρί
αγόρασα μια σοκοφρέτα
πριν να φτάσω στο σπίτι
φέτα από γάλα από την Ελλάδα
φέτα με ντολμάδα
με μακαρονάδαj'aime la feta avec de l'huile et du pain,
feta avec de la tomate et de l'origan,
et j'ai fait une salade avec de la laitue
j'ai coupé un oignon et un concombre cru
je t'aime tant, feta avec du pain,
jusqu'au jus du seau que je bois
avec une salade de tarama comme entrée
feta avec du poisson et du saganaki [fromage]
feta dans une omelette, feta avec du pain,
c'est un fromage au délice sans fin
j'ai acheté une gaufrette au chocolat
avant d'arriver chez moi
feta de Grèce, feta de lait
feta avec une feuille de vigne farcie
et des spaghettisφέτα με κότα, φέτα καρότα
βαλ' το μες στο μουσακά
ή φά' το με μια ελιά
φέτα μπριζόλα στην κατσαρόλα
φέτα με μπουρδέτο ή τηγάνησέ το
φέτα με μπουρέκι
φάε λίγο φέτα με μπιφτέκι
φέτα σ' αγαπώ-ου οου οου οου οουfeta avec une poule, feta - carottes
la mettre dans la moussaka
ou la manger avec une olive
feta fondue sur un steak en casserole
feta cuite ou frite
feta avec un feuilleté,
mange un peu de feta avec du bifteck
feta je t'aime ow ow owμ' αρέσει φέτα με λάδι και ψωμί,
φέτα με ντομάτα
και ρίγανη,
κι έφτιαξα μια σαλάτα με μαρούλι
κόψε ένα κρεμμύδι και αγγούρι
φέτα με ψωμί σ' αγαπώ πολύ
από τον κουβά πίνω το ζουμί
για σένα έγραψα ένα τραγούδι
φέτα σ' αγαπώ, έχω τρελαθεί
yeah
σου αρέσει κεφαλοτύρι; έχεις τρελαθεί
φέτα όλη μέραJ'aime la feta avec de l'huile et du pain,
feta avec de la tomate
et de l'origan
et j'ai fait une salade avec de la laitue
j'ai coupé un oignon et un concombre cru
feta avec du pain, je t'aime tant !
jusqu'au jus du sceau que je bois
j'ai écrit une chanson pour toi
feta je t'aime, j'en deviens dingue
yeah
ça te plaît, tête de fromage? T'en deviens dingue
feta toute la journée.Traduction personnelle (avec la correction de
certains lecteurs que je remercie -voir commentaires)Merci à Anastasia avec qui j'ai ri sur ce clip quand elle me l'a fait découvrir. Ευχαριστώ Αναστασία
Une salade de Karpathos avec de la feta
Il s'agit en fait de la parodie (du grec παρωδία : chant sur un autre air, contre-chant) d'un rap américain. La chanson originale, Down on me ft51 de Jeremih est encore plus plate et insipide que sa parodie (extrait des paroles : Elle le veut, je peux dire qu'elle le veut/Elle veut que je lui monte dessus (...) Nous allons faire la fête, l'alcool coule c'est le feu, etc.) !
Les rayons feta des supermarchés grecs
Il nous reste de toutes façons les recettes à la feta de So-Tiri : Feta me psomi /s'agapo poli - Feta avec du pain, je t'aime tant !
Photos personnelles (sauf les photos de So Tiri issues du clip).
N.B : la curieuse petite herbe que vous remarquerez dans la première choriatiki (salade grecque) est typique de l'île de Karpathos où ils l'assaisonnent, la font cuire (cuite, son goût rappelle un peu celui des haricots verts). Malheureusement, je n'ai pas noté son nom.
Voir aussi : Maryathènes, le blog de la cuisine grecque et le blog de Liza qui cuisine très bien (j'ai personnellement testé).
-
Commentaires
Malheureusement, je crois que le rappeur est un exilé grec aux Etats-Unis. Il a juste été pris de nostalgie convulsive, comme cela arrive à tous les grecs en exil, paraît-il (et on les comprend - d'ailleurs même moi qui ne suis pas grecque, je suis une nostalgique permanente de la Grèce)! So Tiri revient de temps en temps au pays, apparemment.
P.S : tu ne le trouves pas mignon cet agneau? En tant que chèvre, j'ai une forte tendresse pour cet animal. Surtout quand il est servi en cotelettes grillées avec du citron -autre spécialité grecque (comme la maman des poissons)
Ca me rappelle quand j'étais à Delphes, je suis rentrée dans une toute petite épicerie et j'ai demandé de la feta. Voyant que j'étais touriste, la patronne m'a proposé la feta sous plastique. Mais j'étais déjà venue, et je l'avais déjà vue donner de la feta en gros. Alors j'ai demandé en insistant un peu (en grec) et elle m'a sorti le très bon fromage de son frigo.
Quand j'ai appris que tu avais été cité par Philippe Meyer, j'ai été l'écouter, tu l'as entendu?
Encore un combat à mener : empêcher l'exil ... d'autant que maintenant ce qu'il y a à espérer ailleurs n'est pas l'eldorado.
Il y a quelques prises de conscience deci-delà à ce sujet et puis aussi des gens qui reviennent pour aider le pays en difficulté et d'autres qui pesnent que ce n'est pas le moment de quitter le navire mais il y a encore du boulot
En même temps, si l'argent de l'exil (depuis les Etats-Unis, par exemple) sert le pays d'origine...
Je ne sais pas ce qu'en pense notre agneau (pardon, je n'ai pas pu résister).
ça je n'y crois pas beaucoup. Sauf quand si les exilés reviennent vivre au pays à leur retraite ... Sinon, souvent, (malheureusement) ils se comportent comme des "coloniaux" (je parle surtout des grecs américains)
Un message de Pascal (qui n'a pas pu mettre directement son commentaire) :
La curieuse petite herbe que les habitants de Karpathos mettent dans leur salade, on l'utilise aussi beaucoup en Crète, on la trouve aussi facilement en France. C'est du pourpier (Portulaca oleracea) Andrakla en Grèce, Glistrida en Crète...
On en trouve dans toute la Méditerranée
Il en existe aussi des versions décoratives, non comestibles.
Je crois qu'il vaudrait mieux éviter de traduire Kefalotiri, ça fait bizarre, "fromage de tête", on dirait une spécialité charcutière...
**Merci Pascal.
Décidément, je croyais vraiment avoir photographié une espèce endémique, et patatra !Pour le fromage de tête (c'est vrai qu'on peut en français faire la confusion), je vais changer. Est-ce que "la tête de fromage" pourrait aller?
Merci beaucoup pour cette correction. Je n'avais pas trouvé le mot dans le dictionnaire! Je trouvais ça bizarre aussi.
Ah merci ! Alalala, c'est de pire en pire !
" Grrriiiice inventid eeevrything "
P.S. Finalement, je ne trouve pas mon portrait si ressemblant (mes cornes auraient-elles démesurément poussé sans que je m'en aperçoive?)
16FANNYJeudi 18 Avril 2013 à 09:34Bonsoir!
Mais ou as-tu deniche tout cela? Bravo !
Quant a la "curieuse petite herbe" de la salade, dans notre region de Thessalie, on l'appelle γλυστρίδα =glystrida !
Bisous a toi et a Liza de FANNY.
17FANNYJeudi 18 Avril 2013 à 09:34Glystrida est, aussi ,bien appreciee par les ....canaris! Quand ils en mangent ils chantent sans arret!
Et quand quelqu'un est trop bavard , on lui dit : "tiens, tu as mange de la glystrida?"
FANNY.
18toso tiriJeudi 18 Avril 2013 à 09:34Bonjour, petite correction de la traduction si j'puis m'permettre : "από τον κουβά πίνω το ζουμί" signifie non pas que notre greco-américain boit du vin cubain (drole d'idée!?), mais qu'il aime tant la feta qu'il en boit le jus (la saumure) à meme le seau (ο κουβας) ...
19pascalJeudi 18 Avril 2013 à 09:34Ce petit plaisantin a récidivé: cette fois -ci; il célèbre le baklava.
Ne soyez pas trop surprise, vous apparaissez en effigie au revers de la porte du casier métallique, à la quarantième seconde...
Ajouter un commentaire
Super ce rap ...
AH! la feta ... au coeur d' au moins une victoire contre l'Europe : la feta a un label purement grec ...