-
Tsitsanis : Ingrate * Αχάριστη (rébètiko)
Ingrate
Tu n'as pas demandé de nouvelles pendant tout ce temps
que j'ai passé, expatrié à l'étranger, insensée
je t'ai aimée, je suis tombé dans le malheur, pour toi
et je me traîne, scélérate, au loin.Les épreuves m'ont envoyé à l'étranger
et ont fait de moi un condamné de la vie.
Ingrate, tu n'as pas souffert pour moi
et cela je le trouve injuste.On m'a dit que tu vis heureuse.
Folle à lier, tu nages dans la richesse.
Mais une malédiction toujours va te frapper :
la douleur du cœur de celui que tu as trahi.Αχάριστη
Δε ρώτησες τόσον καιρό για μένα
πώς πέρασα, τρελή, στην ξενιτιά
σ' αγάπησα, δυστύχησα για σένα
και σέρνομαι, κακούργα, μακριάΤα βάσανά μου μ' έριξαν στα ξένα
και μ' έχουν της ζωής κατάδικο
αχάριστη, δεν πόνεσες για μένα
κι αυτό το βρίσκω να 'ναι άδικοΜου είπανε πως ζεις ευτυχισμένη
θεότρελη, στα πλούτη κολυμπάς
μα μια κατάρα πάντα θα σε δέρνει
του προδομένου ο πόνος της καρδιάς.Traduction de Catherine Fakiris
dans l'ouvrage d'Eleni Cohen, Rébètiko, un chant grec,
éditions Christian Pirot, 2008Βασίλης Τσιτσάνης, 1942
Vasilis Tsitsanis, 1942Vassilis Tsitsanis (1915-1984) est un grand compositeur de Rébètiko, bouzoukiste et chanteur, qui a écrit plus de 500 chansons. Il est né à Trikala (Météores) et s'est installé à Thessalonique en 1936. C'est dans cette ville qu'il a écrit et composé cette chanson en 1942. C'est un Hassapiko.
♫ Vassilis Tsitsanis aux côtés de Ioanna Gheorgakopoulou (1947) :
♫ Vassilis Tsitsanis en concert à Heraklion (1983) :
♫ Par le groupe Café Aman :
♫ Vassilis Papaconstantinou et Thanos Mikroutsikos (au piano et choeur) :
♫ Yorgos Dalaras, Haris Alexiou (chant) et Christos Nikolopoulos (bouzouki) en 1984:
♫ Yannis Parios, Haris Alexiou, Dimitra Galani :
♫ Dimitra Galani (accompagnée par Thanos Mikroutsikos au piano) en 1990 :♫ Tania Tsanaklidou :
Illustration en tête d'article de Bost
Vassilis Tsitsanis
(photo internet)Liens/Links
Site officiel de Vassilis Tsitsanis
Biographie de Tsitsanis sur Wikipedia (France)
Tsitsanis dans la jungle (sur ce blog)
Blog d'Eleni Cohen
Blog de Nicolas Syros (du rébètiko en France)
Tags : Vassilis Tsitsanis, rebetiko, greek music, musique grecque, ελληνική μουσική, chanteur grec, bouzouki
-
Commentaires
Oui, en effet, j'ai souvent entendu les Grecs dire : "ils peuvent tout nous voler, ils ne nous voleront pas notre soleil".
Mais si on oblige leurs enfants à partir...Après tout, on l'a fait en France, c'est bien le jeu bobo de racheter les endroits typiques, de les rénover et donc de chasser la population locale par le biais de l'augmentation des prix (commerces locaux ruinés, loyers trop chers, etc.). Ca a même un nom : c'est la gentryfication.
3Lina ModikaJeudi 28 Février 2019 à 17:51Bonjour,
Je suis chanteuse et amoureuse du rembetiko, et je cherche une version de la chanson "ingrate" en phonétique pour pouvoir avoir le plaisir de la chanter en respectant la musicalité grecque. Pouvez-vous m'indiquer où trouver cela? Merci d'avance!
-
Dimanche 10 Mars 2019 à 14:16
Bonjour,
pardon de vous répondre tardivement. Je vous ai fait la version phonétique (mais pas en langue phonétique).
le "d" se prononce entre le "d" et le "z". Le "th" se prononce comme en anglais. Le "ch" se prononce comme en allemand (dans "ich liebe dich"). Les "on", "oun" et "in" se prononcent "one", "oune" et "ine". Les "r" se roulent.
Voici :
Acharisti
Dèn rotisès toson kèro ya mena
pôs pérassa, tréli, stin xénitia
s'agapissa, dystychissa ya séna
kè sernomè, kakourga, makri
Ta vassana mou m'érixan sta xéna
kè m'échoun tis zois katadiko
acharisti, dèn ponésses ya ména
ki afto to vrisko na nè adiko
mou ipané pôs zis èftychisméni
théotréli, sta plouti kolymbas
ma mia katara panda tha sé derni
tou prodoménou o ponos tis kardias. -
Lina ModikaDimanche 10 Mars 2019 à 15:51
Merci beaucoup pour votre aide! Et très heureuse de pouvoir enfin travailler ce morceau que j'adore.
-
Ajouter un commentaire
Chanson si belle et qui malheureusement risque de revenir d'actualité .... !