-
Y. Kondos : Le sommeil tombe sur les enfants * Ό ὕπνος πῆρε τά παιδιά
Le sommeil tombe sur les enfants
Chaleureuse la ville vient à nous.
Nerveux, mal éclairés, plans rapprochés
de ma vie. Je vois la cage d'escalier
du jour, j'entends des cris, des ordres
et les pas de mes concitoyens
qui vont et viennent, travail,
famille, boiterie. Une couleur
de pomme pourrie couvre les rues.
La ville est rouillée enfin,
elle a perdu le tempo, elle prend
du retard comme une vieille montre.
Tout est ralenti, oublié,
sur une musique rampante
sombrement verte.
Pierres et phonèmes produisent
une couche isolante.
Je dors dans l'arche sous ton bras
et dehors la tempête fait rage.
Je dors tel un enfant dans le four
de l'automne sur un accordéon.Ό ὕπνος πῆρε τά παιδιά.
Θερμή ἡ πόλη ἔρχεται κοντά μας.
Νευρικά, μέ λίγο φ ῶς τά κοντινά πλάνα
τῆς ζωῆς μου. Κοιτάζω τό κλιμακοστάσιο
τῆς ἡμέρας καί ἀκούω φωνές, προσταγές
καί τά βήματα τῶν συμπολιτῶν μου,
νά πηγαίνουν στίς δουλειές,
στίς οἰκογένειες, στά χαμένα.
Ἕνα χρῶμα σάπιου μήλου καλύπτει τούς δρόμους.
Ἐπιτέλους ἡ πόλη σκούριασε,
ἔχασε τό ρυθμό της, πηγαίνει
πίσω σάν χαλασμένο ρολόι.
Ὅλα γίνονται πιό ἀργά, ξεχασμένα,
μέ μουσική ἕρπουσα
καί βαθιά πράσινη.
Φθόγγοι καί πέτρες δημιουργοῦν
ἕνα στρῶμα μονωτικοῦ .
Κοιμᾶμαι στό τόξο τῆς μασχάλης σου
καί ἔξω μαίνεται ἡ θύελλα.
Κοιμᾶμαι ὡς παῖς εἰς τήν κάμινον
τοῦ φθινοπώρου μέ ἕνα ἀκορντεόν.Traduction de Michel Volkovitch Tableau de Yannis Stéphanakis (Γιάννης Στεφανάκις).
Liens
Un blog : poèmes de Yannis Kondos (bilingues grec/français, avec sa biographie).
Site de Michel Volkovitch
Yannis Kondos sur ce blog« La roche de Chryssi (Crète) * ΧρυσήSilenciO0° Σαμποτάζ ! Sabotage (Lena Platonos vs David Lynch) »
Tags : Yannis Kondos, Poésie grecque contemporaine, σύγχρονη ελληνική ποίηση, greek contemporary poetry, greek poet
-
Commentaires
Je suis née et je vis à Paris. Et j'adore la langue grecque. :-))
Mais je ne parle pas aussi bien le grec que vous le français. Όχι ακομα !Je ne me suis jamais arrêtée à Larissa, je suis juste passée.
Paris change. L'atmosphère n'est plus celle des années 80 ou 90.
5FANNYJeudi 18 Avril 2013 à 09:37Merci!!!!!!!!!
je ne me contente plus de lire vos articles mais je les "envoie" aussi a tous
mes ami(e)s
en France, en Italie, en Allemagne et au Bresil!!!!
Bisous
FANNY.
6FANNYJeudi 18 Avril 2013 à 09:37Non,non, ce sont des ami(e)s qui aiment la Grece et notre culture, tout comme vous! Mais qui ne parlent pas le grec ; donc votre blog est une source de renseignements sur tous les domaines, en francais et en anglais :-)
Mille fois merci et bravo de FANNY.
7FANNYJeudi 18 Avril 2013 à 09:37Moi, je suis nee et j'habite a Larissa, le chef-lieu de Thessalie, a 356km au nord d'Athenes. Mais j'adore la langue francaise :-))
Et vous?
FANNY
8FANNYJeudi 18 Avril 2013 à 09:37A Paris!!!!!!!!!! J'y ai passe 15 jours en 1980, 3 jours en 1985 et 10 jours en 1993......
Et, chose bizarre, je m'y sentais mieux qu'a Athenes! Mes amis disent que dans une vie anterieure je vivais en France ;-))
FANNY.
Ajouter un commentaire
C'est moi qui vous remercie. C'est gentil.
Allemagne, Italie, Brésil... c'est la diaspora grecque ?