• Yannis Ritsos : Symphonie du Printemps (I) *Εαρινή συμφωνία

    Alekos-Fassianos.JPG

     

     

    Le recueil de poème de Yannis Ritsos vient de paraître en édition bilingue chez Bruno Doucey, traduit en français par Anne Personnaz. C'est un délice, en voici un extrait :

     

    Symphonie du Printemps (I)

    Je quitterai
    le blanc sommet enneigé
    qui réchauffait d'un sourire nu
    mon infini isolement.

    Je secouerai de mes épaules
    la cendre dorée des astres
    comme les moineaux
    secouent la neige
    de leurs ailes.

    Ainsi un homme, simple et intègre
    ainsi tout joyeux et innocent
    je passerai
    sous les acacias en fleurs
    de tes caresses
    et j'irai becqueter
    la vitre rayonnante du printemps.

    Je serai l'enfant doux
    qui sourit aux choses
    et à lui-même
    sans réticence ni réserve.

    Comme si je n'avais pas connu
    les fronts mornes
    des crépuscules de l'hiver
    les ampoules des maisons vides
    et les passants solitaires
    sous la lune
    d'Août.

    Un enfant.

     

    Εαρινή συμφωνία (I)

    Θ’ ἀφήσω
    τὴ λευκή χιονισμένη κορυφή
    πού ζέσταινε μ’ ἕνα γυμνό χαμόγελο
    τήν ἀπέραντη μόνωσή μου.

    Θά τινάξω ἀπ’ τούς ᾤμους μου
    τὴ χρυσή τέφρα τ ῶ ν ἂστρων
    καθώς τα σπουργίτια
    τινάζουν το χιόνι
    ἀπ’ τα φτερά τους.

    Ἔτσι σεμνός ἀνθρώπινος ἀκέριος
    ἔτσι πασίχαρος κι ἀθῶος
    θά περάσω
    κάτω ἀπ’ τ ίς ἀνθισμένες ἀκακίες
    τῶν χαδιῶν σου
    καί θά ραμφίσω
    τό πάμφωτο τζάμι τοῦ ἔαρος.

    Θά ‘μαι τό γλυκό παιδί
    πού χαμογελάει στά πράγματα
    καί στόν ἑαυτό του
    χωρίς δισταγμό καί προφύλαξη.

    Σά νά μή γνώρισα
    τά χλωμά μέτωπα
    τῶν χειμωνιάτικων δειλινῶν
    τίς λάμπες τῶν ἄδειων σπιτιῶν
    καί τούς μοναχικούς διαβάτες
    κάτω ἀπ’ τή σελήνη
    τοῦ Αὐγούστου.

    Ἕνα παιδί.

                  

    Traduction d'Anne Personnaz,
    éditions Bruno Doucey, mars 2012.

      Γιάννης Ρίτσος, 1938

     

    Tableau en tête d'article d'Alekos Fassianos.

    Liens/Links

    Editions Bruno Doucey
    Le recueil Εαρινή συμφωνία (trois premiers poèmes) en grec

    Biographie (Guy Wagner sur le site de M. Theodorakis)
    http://www.ypsilonediteur.com
    Biographie sur projethomere.com

    http://www.aujourdhui-poeme.fr

    Autres poèmes de Yannis Ritsos sur ce blog :

           Yannis Ritsos : poèmes
           Epitaphe * Un jour de mai, tu m'as quitté
           Και να, αδελφέ μου * Et voilà, mon frère
           Erotika (extraits)

    yannis-ritsos.jpg

    Yannis Ritsos
    Γιάννης Ρίτσος (1909-1990)

     

    « Lavilliers, Christophe, Adamo, Cabrel chez les Grecs * Λαυρέντης ΜαχαιρίτσαςDésolé, je suis Grec... à Paris * Λάκης Λαζόπουλος »
    Partager via Gmail Yahoo! Google Bookmarks Pin It

    Tags Tags : , , , ,
  • Commentaires

    1
    Lundi 14 Mai 2012 à 10:13
    gilles benichou

    Très beau.

    2
    Lundi 14 Mai 2012 à 19:13
    Dornac

    C'est limpide. Le style comme dirait Lucchini.

    3
    Jeudi 17 Mai 2012 à 14:48
    Dornac

    Merci pour cette information, Oulipia.
    Pour la corroborer, deux autres liens : pcf.fr ou Front de gauche, au choix.

    4
    lizagrèce
    Jeudi 18 Avril 2013 à 09:29
    lizagrèce

    Ce que j'aime avec Ritsos c'est ce mélange de solaire et de terrestre. Comme beaucoup de Grecs au fond, sauf que peu savent l'écrire  de cette manière.

    http://maisondeliza.over-blog.fr

    • Nom / Pseudo :

      E-mail (facultatif) :

      Site Web (facultatif) :

      Commentaire :


    5
    oulipia
    Jeudi 18 Avril 2013 à 09:29

    Merci, on ne se lasse pas de Ritsos.

    Je me permets de faire circuler un appel, pour ceux qui habitent Paris : meeting lundi de Tsipras et Melenchon. Voir l'appel ici :

    http://oulipia.free.fr/index.php/post/2012/05/17/Meeting-Melenchon-/-Tsipras

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :