-
Yannis Ritsos : Symphonie du Printemps - XIV * Εαρινή Συμφωνία XIV
Εαρινή Συμφωνία
XIVΑπλώνουμε τα χέρια
στον ήλιο
και τραγουδάμε.
Το φως κελαηδάει
στις φλέβες του χόρτου
και της πέτρας.
Οι κραυγές της ζωής
τεντώσαν τόξα δύναμης
τα κλαδιά.
Η φλούδα των δέντρων
χλωρή και στιλπνή
λαμποκοπά
- ριγωτό στεφάνι τεντωμένο
σ' άγουρα στήθη χωρικής.
Πώς αγαπούμε
τα ερωτικά κορμιά μας.
Μη μας καλείτε να φύγουμε.
Κλεισμένοι στο κορμί μας
είμαστε παντού.
Κάθε πουλί
που βουτάει στο γαλάζιο
κάθε χορταράκι
που φυτρώνει στην άκρη του δρόμου
μας φέρνει το μήνυμα του Θεού.
Οι άνθρωποι
περνούν πλάι μας
ωραίοι αγαπημένοι
ντυμένοι
τ' όνειρό μας τη νιότη μας
και την αγάπη μας.
Αγαπούμε
τον ουρανό και τη γη
τους ανθρώπους και τα ζώα
τα ερπετά και τα έντομα.
Είμαστε κι εμείς
όλα μαζί
κι ο ουρανός και η γη.
Το κορμί μας περήφανο
απ' της χαράς την ομορφιά.
Το χέρι μας παντοδύναμο
απ' την ορμή της αγάπης.
Μέσα στη φούχτα της αγάπης
χωράει το σύμπαν.Symphonie du Printemps
XIVNous tendons nos bras
au soleil
et nous chantons.
La lumière gazouille
dans les veines de l'herbe
et de la pierre.
Les cris de la vie
ont déployé les branches
arcs puissants.
L'écorce des arbres
verte et luisante
brille
– robe rayée déployée
sur des seins naissant de paysanne
Comme nous aimons
nos corps sensuels.
Ne nous priez pas de partir.
Enfermés dans notre corps
nous sommes partout.
Chaque oiseau
qui plonge dans l'azur
chaque petite herbe
qui pousse au bord du chemin
nous apporte le message de Dieu.
Les êtres
passent près de nous
beaux aimés
revêtus
de notre rêve de notre jeunesse
et de notre amour.
Nous aimons
le ciel et la terre
les hommes et les bêtes
les reptiles et les insectes.
Nous sommes nous aussi
tout à la fois
et le ciel et la terre.
Notre corps orgueilleux
par la beauté de la joie.
Notre main toute puissante
par l'ardeur de l'amour.
L'amour dans son poing
contient l'univers.Traduction d'Anne Personnaz, Editions
Bruno Doucet, 2012, p77-79En tête d'article, un tableau de Spyros Papaloukas : Nu de Femme, 1923
Σπύρος Παπαλουκάς : Γυμνό γυναίκας, 1923Ce poème a été mis en musique par Yannis Markopoulos interprété par Yannis Markopoulos (Γιαννης Μαρκοπουλος) Charalambos Garganourakis (Χαραλαμπος Γαργανουρακης), Vassiliki Lavina (Βασιλικη Λαβινα), Dimitris Zervoudakis (Δημητρης Ζερβουδακης), Maria Fotou (Μαρια φωτιου):
Links/ Liens
Biographie de Ritsos
http://www.ypsilonediteur.com
Biographie de Yannis Ritsos sur projethomere.com
Biographie en grec
Autres poèmes traduits (par Guy Wagner sur le site de Mikis Theodorakis)
http://www.universalis.frhttp://www.aujourdhui-poeme.fr
Autres poèmes de Yannis Ritsos sur ce blog :
Symphonie du Printemps (I)
Yannis RitsosLes rubriques de ce blog visibles sur ordinateur ne le sont pas sur le téléphone mobile, les voici donc retranscrites ici:
Explorer
Auteurs grecs * Authors
Auteurs grecs * Authors
Musique *** +150 articles
Art
Promenades
- Acropoles, forteresses et monastères
- Sites mythiques, sites mystiques
- La mer * Η Θάλασσα
- Vertiges en montagne * το βουνό
- Les lacs
- Villes et villages
- Grande Grèce
Rechercher sur ce blog :
Click for search on this bloget plus ...
- Tragonews
- Fenêtre sur l'Histoire
- Les guérisseurs
- Un peu de... dans ce monde de brutes
- How Greece caught me
Recevoir une ALERTE de publication :
NewsletterContact :
Message, cliquez ce lien / Leave a private message here on this link« Les Pâtres du désordres de Nikos Papatakis (1967) * Οι ΒοσκοιYorgos Depollas, photographe grec * Γιώργος Δεπόλλας »
Tags : Yannis Ritsos, poète grec, Symphonie du Printemps, Εαρινή Συμφωνία, Poésie grecque contemporaine, σύγχρονη ελληνική ποίηση, greek contemporary poetry
-
Commentaires
Superbe interprétation.