Eklablog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Constantin Cavafis : Cierges * Κεριά

 

Cierges

Les jours de l'avenir se dressent devant nous
comme une file de petits cierges allumés -
des petits cierges dorés, chauds et pleins de vie.

Les jours passés restent en arrière,
une triste rangée de cierges juste éteints ;
les plus proches encore fumants,
cierges froids, fondus et prostrés.

Je ne veux pas les voir ; leur aspect m'afflige,
comme il m'afflige de me rappeler leur éclat premier.
Je regarde, vers l'avant, mes cierges allumés.

Je ne veux pas me retourner pour constater avec horreur
comme s'allonge vite l'obscure rangée,
comme augmentent vite les cierges éteints.

(1899)

 

Kεριά

Του μέλλοντος οι μέρες στέκοντ' εμπροστά μας
σα μιά σειρά κεράκια αναμένα -
χρυσά, ζεστά, και ζωηρά κεράκια.

Οι περασμένες μέρες πίσω μένουν,
μια θλιβερή γραμμή κεριών σβησμένων·
τα πιο κοντά βγάζουν καπνόν ακόμη,
κρύα κεριά, λιωμένα, και κυρτά.

Δεν θέλω να τα βλέπω· με λυπεί η μορφή των,
και με λυπεί το πρώτο φως των να θυμούμαι.
Εμπρός κυττάζω τ' αναμένα μου κεριά.

Δεν θέλω να γυρίσω να μη διω και φρίξω
τι γρήγορα που η σκοτεινή γραμμή μακραίνει,
τι γρήγορα που τα σβυστά κεριά πληθαίνουν.

(1899)

                                                                                                                                                             
 Traduction de Dominique Grandmont,
En attendant les barbares et autres poèmes
, Gallimard.
   Από τα Ποιήματα 1897-1933

 

Tableau en tête de page de Christos Bokoros (ο Χρήστος Μποκόρος).

 

► Le poème est chanté par Irène Pappas sur une musique de Mimis Plessas qui l'accompagne au piano:

 

 

► Chanté par Yannis Palamidas sur une musique de Lena Platonos:

 

 

Interprété par Sonia Theodoridou sur une musique d'Athanassios Simoglou :

 

Video : Theodoros Orfanidis

 

► Enfin, Lolek (Yannis Anagnostatos) qui interprète le poème en anglais (8 minutes de musique que vous aimerez si vous appréciez Tom Waits):

 

 

 

Le manuscrit de Cavafis (source : cavafiscompupress.com):

 

Constantin Cavafis : Cierges * Κεριά

 

 

Liens / Links : 
Cavafis' website
Biographie de l'auteur
Constantin Cavafy (wikipedia)
English wikipedia
Cavafiscompupress.com (site en hommage à l'auteur avec de nombreux poèmes en Grec et traduits en Anglais)

Quelques poèmes de Cavafis sur ce blog   


  

 

 

 

Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
L
<br /> Superbes ces tableaux ! Merci<br /> <br /> <br /> http://maisondeliza.over-blog.fr<br />
Répondre
D
<br /> Tiens, encore des cierges du peintre Bokoros (il semble avoir une passion pour ces objets) pour accompagner l'ambiance de la Pâques orthodoxe:<br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br />  <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br />  <br />
Répondre
L
<br /> Oui bien sûr mais l'ensemble me rappelait cette MEGALI EVDOMADA que nous vivons cette semaine - avec justement les cierges éteints jusque dans la nuit pascale.<br />
Répondre
D
<br /> Vous êtes vraiment synchrones ! <br />
Répondre
I
<br /> Les cierges pour la paque orthodoxe, c'est de saison;<br />
Répondre