Eklablog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Dimitris Mitropanos * Δημήτρης Μητροπάνος

 

 

Un grand, un mythe de la chanson grecque populaire vient de s'éteindre. Dimitris Mitropanos était un homme, une voix magnifique avec une générosité qui affleure dans chaque note. Il était très aimé des Grecs. Ses spectacles étaient très représentatifs de la fête à la grecque, durant lesquels il dansait souvent le zébékiko.

Sa carrière a commencé en 1964. Il a travaillé avec les plus grands compositeurs comme Mikis Theodorakis, Manos Hadjidakis, Stavros Xarhakos, Thanos Mikroutsikos, ainsi que Dimitris Papadimitriou, Marios Tokas et Laura Mandanas.

 

 Il chante ici Roza, sous les fleurs que le public lui lance :

 

  Paroles d'Alkis Alkaios & Musique de Thanos Mikroutsikos. Video: mpouzoukis19

 

En concert au théâtre Herode Atticus d'Athènes où il chante Alimono (Hélas) :

 


 Paroles de Sakis Kapiris & Musique de Mimis Christopoulos.
Video : Costas M
    

Né en 1948, il est mort jeune, ce matin à 11h.

Il vivait dans sa ville natale de Trikala (près des Météores) en Thessalie où Tsitsanis, l'une des plus grandes figures du rébétiko, avait vécu aussi.

Issu d'une famille modeste, il chantait lorsqu'il était jeune durant l'été pour nourrir sa famille. Il a vécu avec sa mère en pensant que son père était mort à la guerre. Mais lorsqu'il avait 16 ans, Dimitris apprit que celui-ci vivait en Roumanie. Il le rencontra à 29 ans pour la première fois.

En 1964, Dimitris Mitropanos monte à Athènes où il rencontre Grigoris Bithikotsis puis Yorgos Zabetas. Il rencontre Mikis Theodorakis en 1966 et participe à certains concerts d'Axion Esti

Il a fait une brillante carrière en laissant une quarantaine de disques.

 

Dimitris-Mitropanos-2.jpg Dimitris Mitropanos dansant le Zébékiko

 

La chanson de l'exil (Το τραγούδι της ξενιτιάς -Φεγγάρι μάγια μου κανες) - musique de Mikis Theodorakis, paroles d'Errikos Thalassinos - est une chanson qui a également été interprétée par Grigoris Bithikotsis (Γρηγορης Μπιθικωτσης) dont il est l'héritier:

 

 

Les Lilas Perdus (Χαμένη Πασχαλιά ) avait été censurée par la Junte (1967-1974):

 


  Paroles de Dimitris Iatropoulos & Musique de Vasilis Koubis. Video : tzilivak

 

Il pleut sur le quartier pauvre (Βρέχει στη φτωχογειτονιά ) a été chanté par Bithikotsis:

 


  Paroles du poète Tassos Livaditis & Musique de Mikis Theodorakis. Video : Mpouzouksis19

 

Ola se Thimizoun (Tout me rappelle à ton souvenir) est la chanson fétiche de Haris Alexiou:

 


   Paroles de Manolis Rasoulis & Musique de Manos LoïzosVideo : 1979Kostas

 

Tes yeux de Bengale (Τα βεγγαλικά σου μάτια - Ta Vegalika sou matia):

 


 

Paroles de Michalis Bourboulis & Musique de Stamos Semsis.
Video : Εν Τεχνο

 

Dimitris-Mitropanos-3.jpg

 

Liens /Links

Biographie de Dimitris Mitropanos en grec (Wikipedia)
Discographie, interviews (à consulter avec internet explorer)

Traductions de chansons de Mitropanos en français sur Projet Homère.

Dimitris Mitropanos sur Facebook
Informations complémentaires sur le site d'Oulipia
Articles des journaux grecs sur le sujet :
To vima
I Kathimerini

 

     

Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
J
Merci beaucoup ! j'ai retraduit Roza, à ma sauce. Si je trouve votre mail, je vous l'envoie. Et, comme je vous l'avais dit, il y a plusieurs mois, vous pouvez passer à la maison si vous êtes un jour dans le coin de Mytikas/Kandila. Bien à vous
Répondre
J
Bonjour, je viens vous signaler que le lien pour les traductions des chanson sur le Projet Homère ne fonctionne pas. Je suis allé sur le site du Projet Homère et je ne les trouve pas. Bien à vous, en vous souhaitant que vous ne soyez pas trop "isolé" en cette période triste.
Répondre
D
<br /> En France on a les chevilles très enflées (pas pour les mêmes raisons qu'Oedipe): on souffre de la goutte mentale, par aigreur. Par un phénomène que je n'explique pas, ça nous rend aveugle. Pas<br /> pour les mêmes raisons qu'Oedipe.<br />
Répondre
G
<br /> De tout coeur avec toi pour le "couo de gueule" ! Moi aussi j'enrage quand je pense à toutes ces richesses, à tous ces génies méconnus... J'aime surtout la voix du Mitropanos vieillissant (malade<br /> déjà paut-être, car il n'était pas vieux), et son interprétation de Βρέχει στο φτωχογειτονιά me renverse : j'ai  un article (dont la finition traîne ) sur cette chanson qu'il va falloir<br /> que je reprenne.<br />
Répondre
D
<br /> Merci pour votre témoignage.<br />
Répondre