Eklablog Tous les blogs Top blogs Lifestyle
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU
Vers la page d'accueil * Home page

François Villon en grec, mis en musique par Mikroutsikos * Φρανσουά Βιγιόν

dornac

Le compositeur grec Thanos Mikroutsikos (Θάνος Μικρούτσικος) a réalisé un album en 2001 avec des traductions en grec de textes de François Villon intitulé Στον Τόπο Μου Είμαι Τέλεια Ξένος (En mon pays suis en terre lointaine). Il en a mis en musique quelques uns mais la plupart des textes ne l'ont pas été.
Les poèmes de François Villon (Φρανσουά Βιγιόν) ont été traduits du français en grec et adaptés par Spyros Skiadaresis (Σπύρος Σκιαδαρέσης)

♪♫ Une lecture par le gourmet des mots Alkinoos Ioannidis de Rondeau (Mort, j'appelle de ta rigueur) traduit par Λάι (Ροντό) :

 

 Vidéo : View Studio

Texte :  en grec 
               en français

En français, Monique Morelli a interprété le texte de François Villon
adapté par Philippe Gavardin (Musique et orchestration de Lino Léonardi).

 

♪♫ La musique de Thanos Mikroutsikos accompagne ici L'Épitaphe (Επιτάφιο) interprété par Yannis Christopoulos (Γιάννης Χριστόπουλος):

 

François Villon en grec, mis en musique par Mikroutsikos * Φρανσουά Βιγιόν

Image censée représenter François Villon dans la plus
ancienne édition de ses œuvres (Pierre Levet, 1489)

Vidéo : Giannis Hristopoulos 

 

Επιτάφιο

Κοιμάται αιώνια εδώ στο δώμα αυτό,
απ`του έρωτα τη σαϊτα σκοτωμένο,
ένα σκολιταρούδι τρυφερό.
Φρανσουά Βιγιόν το λέγαν, το καημένο.
Δεν είχε ρούπι γης και μοιρασμένο
είχε όλο του το βιός εδώ κι εκεί.
Σκαμνιά, τραπέζι και ψωμί φρυμένο.
Πέστε γι`αυτόν στο Θεό αυτήν την ευκή.

''Χάρισε αιώνια ανάπαψη και φως,
Κύριε, σ`αυτόνε το συφοριασμένο,
που ούτε ένα πούπι γης, ούτε στρωμένο
πλούσια τραπέζι απόχτησε ο φτωχός.

Από μαλλιά και γένια ήταν σπανός,
ωσάν αυγό σκληρό ξεφλουδισμένο.
Χάρισ`του αιώνια ανάπαψη και φως.

Τον στείλαν στο μπουντρούμι στανικώς
με μια κλοτσιά στον κώλο, συστημένο,
κι ας φώναζε `'Εκκαλώ !''.πετυχημένο
δεν είναι και πολύ το κόλπο αυτό.
Χάρισ`του αιώνια ανάπαψη και φως.

 

Épitaphe

Ci gît et dort en ce solier,
Qu’amour occit de son raillon,
Un pauvre petit écolier
Qui fut nommé François Villon.
Oncques de terre n’eut sillon.
Il donna tout, chacun le sait :
Table, tréteaux, pain, corbillon.
Pour Dieu, dites-en ce verset :

Repos éternel donne à cil,
Sire, et clarté perpétuelle,
Qui vaillant plat ni écuelle
N’eut oncques, n’un brin de persil.

Il fut rés, chef, barbe et sourcils,
Comme un navet qu’on ret ou pèle.
Repos éternel donne à cil.

Rigueur le transmit en exil
Et lui frappa au cul la pelle,
Nonobstant qu’il dît :  « J’en appelle !  »
Qui n’est pas terme trop subtil.
Repos éternel donne à cil.

           
Traduction en grec de Spyros Skiadaresis
(Σπύρος Σκιαδαρέσης).
  Recueil : Le testament

 

♪♫ Άλλη μπαλάντα σε παλιά Γαλλική γλώσσα c'est-à-dire Autre ballade en vieil langage françoys par Yannis Christopoulos (Γιάννης Χριστόπουλος):

 

François Villon en grec, mis en musique par Mikroutsikos * Φρανσουά Βιγιόν

Le ténor Yannis Christopoulos

Vidéo : Giannis Hristopoulos 

 Le poème : en français et en grec

 

♪♫ Μπαλάντα σε γλώσσα ζαργκόν (Ballade en jargon) par Yannis Christopoulos :

 

François Villon en grec, mis en musique par Mikroutsikos * Φρανσουά Βιγιόν

Vidéo : Giannis Hristopoulos 

 Le poème : en français et en grec

 

 ♪♫ Η μπαλάντα του ποιητικού διαγωνισμού του Μπλουά c'est-à-dire La Ballade du concours de Blois interprété par Thanos Mikroutsikos (voix et piano) :

 

François Villon en grec et mise en musique par Mikroutsikos * Φρανσουά Βιγιόν

Vidéo : toxotis88

 Le poème : en français et en grec

 

 

Dessin en tête d'article de Dornac (j'avoue : c'est moi) représentant un François Villon imaginaire
aux côtés de ce qui pourrait être Thanos Mikroutsikos.

 

 

Liens/ Links

 François Villon en grec sur Stixoi.info

 Société François Villon

 François Villon (wikipedia)

 Le jargon ou jobelin de Maistre François Villon (wikisource)

 Le disque de Mikroutsikos à écouter ou télécharger (payant)
 Vente en ligne ici aussi (mais il semble que l'édition soit épuisée)

Le site de Thanos Mikroutsikos

Le site du chanteur Yannis Christopoulos

Thanos Mikroutsikos sur ce blog :
*Nikos Kavvadias : Houle*Καραντι
*Nikos Kavvadias : Marée * Μαρέα
*Nikos Kavvadias : Armide * Αρμίδα 

*Kavvadias : Un chauffeur noir de Djibouti
*Nikos Kavvadias : Thessalonique
*Nikos Kavvadias : Un couteau
*Nikos Kavvadias : Femme*Γυναικα
*Kavvadias: A bord de l'Aspasia
*Les chanteurs grecs (3)
*Eleni
*Dimitris Mitropanos
*Cavafis : Reviens
*Le zeïbekiko des crises

 

BONNE ANNÉE 2019
Καλή Χρονιά

François Villon en grec, mis en musique par Mikroutsikos * Φρανσουά Βιγιόν

 

 

Les rubriques de ce blog visibles sur ordinateur ne le sont pas sur le téléphone mobile, les voici donc retranscrites ici:

Explorer

Auteurs grecs * Authors

 

Auteurs grecs * Authors

 

 

 

 

Musique *** +150 articles

Art

 

 

   

Promenades

 

 Rechercher sur ce blog :
 Click for search on this blog

 

 

 

 

et plus ...

 

 Recevoir une ALERTE de publication : 
                                                        Newsletter

 Contact : 
        Message, cliquez ce lien / Leave a private message here on this link

 

 

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commentaires