Eklablog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Georges Seferis : Fleurs de la pierre * Άνθη της πέτρας

 

Fleurs de la pierre

 

Fleurs de la pierre devant la mer verte

Avec des veines qui me rappelaient d’autres amours

Brillant sous la pluie lente et fine.

 

Fleurs de la pierre, figures

Surgies quand nul ne parlait et qui m’avez parlé

Et qui m’avez permis de vous toucher après le silence

Parmi les pins, les lauriers sauvages et les platanes.
 

Άνθη της πέτρας

 

Άνθη της πέτρας μπροστά στην πράσινη θάλασσα

με φλέβες που μου θύμιζαν άλλες αγάπες

γυαλίζοντας στ' αργό ψιχάλισμα

 

Άνθη της πέτρας φυσιογνωμίες που ήρθαν

όταν κανένας δεν μιλούσε και μου μίλησαν

που μ' άφησαν να τις αγγίξω ύστερα από την σιωπή

μέσα σε πεύκα σε πικροδάφνες και σε πλατάνια
                                                                               
Traduction de Jacques Lacarrière et Égérie Mavraki,
Mercure de France, 1963, p.71
    Γιώργος Σεφέρης (1900-1971)

 

Le poème Georges Séféris (1900-1971), sur une musique de Mikis Theodorakis (Μίκης Θεοδωράκης) est interprété par Grigoris Bithikotsis (Γρηγόρης Μπιθικώτσης) :

 


Video : 23billis
       
Une autre interpétation, celle d'Alkinoos Ioannidis (Αλκίνοος Ιωαννίδης) : 
 

Video : Ulco64                                         

Painting (above)/Tableau (ci-dessus) :  Φλωρίκα Κυριακοπούλου : Ελεύθερη Πτώση. 
                                                      Florika Kyriakopoulou : Chute libre.

 

Liens / Links :
 
 
Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
D
<br /> <br />
Répondre
L
<br /> Que des chefs-d'oeuvres !<br />
Répondre