Eklablog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Vers la page d'accueil * Home page

Georges Séféris : Hélène * Eleni Ελένη

dornac

 

Hélène 

 (…)
J'ai passé ma vie à entendre des noms inconnus :

Pays nouveaux, nouvelles folies des dieux
Ou des hommes ;

mon destin qui ondoie
Entre l'épée ultime d'un Ajax
et une autre Salamine
M'a conduit jusqu'ici, sur cette rive.

(...)

 

Ελένη

(…)
Έζησα τη ζωή μου ακούγοντας ονόματα πρωτάκουστα.
Καινούργιους τόπους, καινούργιες τρέλες των ανθρώπων ή των θεών.

Η μοίρα μου που κυματίζει
ανάμεσα στο στερνό σπαθί ενός Αίαντα
και μιαν άλλη Σαλαμίνα,
μ' έφερε εδώ σ' αυτό το γυρογιάλι.

(...)

[dit par Alexis Kostalas]

Une grande douleur s'est abattue sur la Grèce.
Tant de corps jetés
Dans les mâchoires de la mer, dans les mâchoires de la terre ;
Tant d'âmes
Livrées aux meules comme du blé.
Et les fleuves montaient pleins d'une boue sanglante
Pour un frémissement de lin, une nuée,
Un vol de papillon, pour un duvet de cygne,
Pour une tunique vide, pour une Hélène. 
Et mon frère ?

Rossignol, rossignol, rossignol,
Qu'est-ce que le dieu ? Le dieu, que n'est-il pas ?
Et dans l'intervalle, que peut-il être ? (…)

 

[Απαγγελλει ο Αλέξης Κωστάλας] 

Μεγάλος πόνος είχε πέσει στην Ελλάδα.
Τόσα κορμιά ριγμένα
στα σαγόνια της θάλασσας, στα σαγόνια της γης.
Τόσες ψυχές
δοσμένες στις μυλόπετρες, σαν το σιτάρι.
Κι οι ποταμοί φουσκώναν μες στη λάσπη το αίμα
για ένα λινό κυμάτισμα, για μια νεφέλη,
μιας πεταλούδας τίναγμα, το πούπουλο ενός κύκνου,
για ένα πουκάμισο αδειανό, για μιαν Ελένη.
Κι ο αδερφός μου;

Αηδόνι αηδόνι αηδόνι,
τ' είναι θεός; τι μη θεός;
και τι τ' ανάμεσό τους; (…)

                                                  
Traduction de Jacques Lacarrière  et Égérie Mavraki,  in La Grive, Mercure de France, 1963.    

Tableau de Yannis Adamakos

 

Il s'agit d'un extrait du poème, celui qui a été mis en musique par Ilias Andriopoulos (Ηλίας Ανδριόπουλος).

La chanson est chantée ici par Manolis Mitsias, le récitant est Alexis Kostalas (Αλέξης Κωστάλας) dans un spectacle en hommage au musicien (Site d'Olympie, 27 juillet 2008, chaîne ERT1):

 

 

Le poème lu par son auteur, Georges Séféris :

 

 

 

Liens / Links

Biographie et choix de textes sur le site espritsnomades.com

Poèmes publiés sur la République des Lettres

Biographie de Seferis sur wikipedia

 

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commentaires
D
<br /> L'ambiance est déjà délétaire sur beaucoup de lieux de travail. On n'a pas attendu les Grecs pour se suicider au boulot ni se comporter comme des collabos.<br /> <br /> <br /> Apparemment, c'est naturel chez les Français.<br /> <br /> <br /> Je vais voir ton<br /> article sur Elytis. A bientôt.<br />
Répondre
O
<br /> "LA" Pen "fait" même 30% auprès des ouvriers... Qu'est-ce que ça va être, quand la Phynance va s'abattre sur la France, prochain plat prévu au menu des vautours après l'Espagne !!!<br /> <br /> <br /> A part ça, coïncidence ou rencontre, j'ai mis en ligne en même temps que toi une autre Ελένη, la chanson d'Elytis - mais ça ne parle pas de la Grèce, pour cette fois...<br />
Répondre
D
<br /> Oui. Je suis d'accord. Bien enraciné.<br />
Répondre
L
<br /> Hélas je crois que c'est plus profond que ça !<br />
Répondre
D
<br /> Moui. Je ne comprends pas : quand j'ai mal je ne m'amuse pas à punir les autres. Le Pen c'est une punition débile et inefficace : elle ne gêne pas les escrocs.<br />
Répondre