La grande résonance Alexiou. Sa voix grave va chercher en profondeur, loin, loin au fond, la résonance. Elle chante sensuellement avec les tripes, le ventre, et même plus bas, du fond des volcans, depuis la cathédrale. |
Haris Alexiou, concert in Kavala (Greece), 08/03
The great resonance of Alexiou. |
||||
Video : Στιγμές Ελληνικής Τηλεόρασης |
|||||
Elle prend le temps des mots avant la musique. A ceux qui sont proches de la scène, elle adresse un geste, un sourire, un regard, plaisante, en interpelle un comme pour répondre à une apostrophe, emprunte le portable d’un autre en disant « nous sommes en concert » au combiné, avec gentillesse. Elle chante… elle provoque le public parce que les mots « s’agapo » (je t’aime) ne sont pas répétés avec assez de ferveur. Le public obeit. |
She takes the time for words before each piece of music. To whom are closed to the stage, she gives a wave, a smile to one, a deep look to another, she is kidding, she calls someone as if she was answering another call, she borrows a mobile phone from another saying “we are in concert” to the receiver, kindly. She sings... she teases the public because the words « s’agapo » (I love you) are not repeated with enough fervor. The public obeys. |
||||
Απόψε θέλω να πιω/ Ce soir, je veux boire/ Tonight, I want to drink |
|||||
La grande secousse Alexiou, la vague, flux, reflux, les Grecs la suivaient, habitués aux caprices de la mer, complices et en accord avec les orages de ses émotions. Elle s’arrêtait parfois quelques secondes, la voix coupée, comme pour arrêter le débordement. C’était alors comme si elle basculait avec ses larmes et le public la remettait aussitôt en scène par quelques applaudissements d’encouragements, au-devant de la scène. |
The great shake of Alexiou, the wave, the ebb and flow, the greeks followed her, used to the caprices of the sea, accomplice and agreeing with all its storms and its emotions. Sometimes she stopped a few seconds, the voice cut, as if she stopped the overflow. It was as if she was rocking with her tears the crowd carried her soul immediately back on stage with applauses and cheers. |
||||
Η Μπαλάντα της Ιφιγένειας/La ballade d'Iphigénie / Iphigenia's ballade |
|||||
Elle se recomposait en s’éloignant, en allant écouter ses musiciens. |
She was recomposing herself in one piece by going away, listenning to her musicians. |
||||
Don't try to find anybody behind the smoke, there were nobody yet on the stage.
|
|||||
Le pianiste grisonnant à la chevelure romantique, était assez sérieux, beau. |
The grey headed pianinst, with romantic hair, was very serious, handsome. |
||||
|
|||||
Elle les a laissé seuls avec le public pendant quelques minutes – à un moment improvisé peut-être ?-, et c’était comme les élèves d’une classe où la maîtresse s’absente de la salle : ils se sont défoncés avec le public. Elle est ensuite revenue hilare, comme si derrière la porte, elle avait tout entendu. Et le concert a rebondi joyeusement, un semi-rire intarissable inondant les musiciens et la chanteuse. Les rappels (« ki allo !ki allo : une autre ! une autre ! ») ont été trop nombreux. Une femme criait dans mes oreilles « i nefeli, i nefeli » (allusion au tango tis nefelis) d’une voix de crécelle. Je n’arrivais pas à y croire. Ha non ! Pas de Nefeli droit dans mes oreilles comme ça ! Dans les oreilles d’un autre ! Haris Alexiou a préféré chanter une autre berceuse, destinée à aller gentiment se coucher.
|
She let them alone with the public during some minutes – at an unexpected moment perhaps ? – and it was like the pupils of a class where the teacher is gone : they got mad with the public. Then she came back, laughing as if, behind the door, she had heard everything. And the concert rounded happily, an inexhaustible half-laugh stuck on the musicians and the singer face. The public called her back many times (« ki allo !ki allo : another ! another ! »). Too much. A woman was shouting in my ears “ i nefeli, i nefeli “ (allusion to tango tis nefelis) with a rasping voice. I couldn’t believe it. No ! No Nefeli straight in my ears like this ! In someone else’s ears !
Haris Alexiou prefered to sing another lullaby, in order to go to bed quietly. |
||||
Όλα σε θυμίζουν Ola se thymizoun (Tout me fait penser à toi, Everything reminds me of you) Στίχοι/paroles/lyrics : Μανώλης Ρασούλης Manolis Rasoulis Μουσική/Music : Μάνος Λοΐζος Manos Loïzos (concert -tribute to Manos Loizos- in Athens, Herode Atticus theater, 2007) video: ClipMan2008 |
|||||
Stéphane le fan. « Fan » est un mot que l’on déteste, surtout si l’on veut jouer au bourgeois. Et pourtant, même avec le contrôle convenu des émotions, comment nier l’enlèvement ? J’ai été enlevée par Alexiou. Stéphane, lui, c’est pire. Stéphane, Stéphanos en grec, je l’ai rencontré au camping de Kavala. On avait un peu de mal à communiquer. Je parlais un peu le grec mais je ne comprenais pas ses réponses, ou mal. Il semblait maladroit en anglais, alors je n’osais pas lui parler anglais, du coup, c’était un langage un peu étrange, à base de grec, de langue des signes, d’anglais timide. |
Stephan, the fan. « fan » is a word that you can’t stand aspecially if you play the bourgeois. Though, even with the conventional selfcontrol, how to deny the carrying away ? I have been carried away by Alexiou. Stephan, Stephanos in Greek, I met him in Kavala’s camping. We communicated hardly. I spoke a little greek, but I didn’t understand the answers, or badly. He seemed not at ease in english, so I didn’t dare to speak to him in english, finally, the language we had was a little strange, made of Greek, deaf signs, shy English. |
||||
Lorsque je suis arrivée au camping de Kavala, ma voisine s’est précipitée pour m’aider à nettoyer mon emplacement et monter ma tente. Je n’avais rien demandé. Mais c’est comme ça avec les Grecs, quelques fois, il faudrait se cacher pour ne pas être aidé. De l’autre côté, d’autres voisins, un homme fort, à la bedaine fière, l’air patibulaire, étendait des fils d’arbres en arbres pour suspendre ses trois ou quatre cages d’oiseaux devant sa caravane. Un matin, celui de mon départ, Stéphanos me salue pour la première fois. On échange quelques mots. Je lui explique que je suis venue à Kavala parce que je voulais voir le nord de la Grèce, parce que j’avais vu le film « Topkapi » (une scène se passe à Kavala) avec Mélina Mercouri et parce que j’allais le soir même, assister au concert de Haris Alexiou. |
When I arrived in Kavala’s camping, my neighbour rushed to help me to clean the place and build up my tent. I didn’t ask anything, but sometimes, with Greeks, it’s like that, you should hide if you don’t want to be helped.
On the other side, other neighbours, a strong man, with a big belly, with a sinister look, stretched string on the trees in order to hang up three or four birds’ cage in front of his caravan. One morning, just when I am going, Stephanos salute me for the first time. We exchange some words. I explain to him that I went in Kavala because I wanted to see the north of Greece, because I saw “Topkapi” (one scene takes place in Kavala) with Melina Mercouri and because I was going, this night, to Haris Alexiou’s concert. |
||||
« Topkapi » (1964, by Jules Dassin)
with Melina Mercouri, Maximilian Schell, and Peter Ustinov (here in Kavala) |
|||||
Il s’intéressait à la musique des langues et me demandait si le grec était agréable à entendre. Oui, le grec est musical. Il voulait absolument entendre le Français, une chanson en Français. Malheureusement je n’avais dans mon mp3 que des chansons grecques, la seule chanson française que j’avais («Cette blessure » de Ferré) était chantée par une grecque, Angelique Ionatos. Il adorait le Français. Il voulait l’apprendre. Et il voulait écouter d’autres chansons d’Angélique Ionatos dont il appréciait la voix et qu’il ne connaissait pas. Religieusement, il allait en l’écoutant de « ouaw » en « ouaw ». Le soir, à cheval sur son scooter, J’ai découvert sur le trajet une partie de la ville que je ne connaissais pas, au-dessus de la mer. |
He was interested in the music of the languages and asked me if Greek was pleasant to hear. Yes, Greek is musical. He wanted a lot to here French, a song in French. Unfortunatelly, I just had greek songs in my mp3, the only song in French I had ("Cette blessure" by Ferré) was sung by a greek woman, Angeliki Ionatos. He loved french. He wanted to learn it. He wanted to listen to other songs of Angeliki Ionatos whom he appreciated the voice and didn’t know before. Religiously, he was saying “waow” and “waow” as he was listening to her.
At night, riding the scooter, I discovered on the road a part of the city I didn’t know, over the seaside.
On the steps of the stadium where the concert took place, old persons, housewives with children were sitting. Young people (until 40-50 years old) were in front of the scene, upright. During the whole show, Stephanos was stuck to the stage, mouth wide opened, having the head bent risking a torticollis. Following him was a good thing to stand not far from the stage, upright. At the end of the show, I didn’t find him anymore. And then, I just had to watch at the people who were wainting for the singer along the fence to see him. He was talking to Dutch people. The Dutch were strongly waiting for the permission to see Haris Alexiou to take photos with her.
Someone came to say she was tired. The Dutch insisted. Stephanos said that a French woman was waiting too (hey... is he talking about me ?). I was obliged to stay with him... And if she accepted, what the fuck would I say ? After a concert, you received so much that you don’t have voice anymore. Find the right words, it’s hard, you are never at the level. I didn’t have flowers. Stephanos, learning that he could see her, took suddenly my hand with emotion and kept it as if we were lovers. I flew a little. He dropped my hand and ran away like a mouse to the place of the artist. From far, I saw him stopped in front of Haris Alexiou then turned back from her as if a dead man stood up. In a second, I was scared : L’uomo di sasso ? L’uomo bianco ? When I arrived close to him, I saw him bursting in tears. I felt relieved that Haris Alexiou was WELL alive. Stephanos didn’t control anything anymore, he was turning on himself, crying. It was touching and confusing. I felt suddenly heavy with his two buckets of tears, ignoring where to put it. He had stood stuck to the sene during the whole concert at the feet of the singer, perhaps one of Haris Alexiou’s tears dropped in his eye leading Niagara falls. It was a sort of “o kiklos tou nérou”, the water's cycle... when the sea is growing, the clouds are crying. Even Virgin Mary’s apparition wouldn’t have done the same on him. |
||||
Θεός αν είναι/S'il y a un dieu/If there is a God (concert des années 90) |
|||||
Haris Alexiou, aux côtés de son manager avait des allures d’ambassadrice. Souriante, généreuse, le regard profond et tendre. Elle est très belle. Très belle. Son manager (si elle ne l'était pas, elle m'a du moins donné cette impression) était une femme très attentive, calme, filant doucement d’un côté et de l’autre, encadrant l’espace par quelques mots deçi delà, distribuant des cartes pour l’autographe de la chanteuse. Une présence discrète et forte. Haris Alexiou s’est tournée vers moi : « ia sas ! » comme pour me réveiller. Devant l’urgence de l’état de Stéphanos, j’ai préféré l’orienter vers lui. Elle lui a lancé un « iati klais ? » (pourquoi pleures-tu ?) revigorant. Il s’est effondré « patera mou… » qui semblait répondre à un « mitera mou » que j’avais entendu pendant le concert. Elle l’a pris dans ses bras, il s'est arrêté net de pleurer, et je n’ai pas compris le reste de la conversation… Il avait à peine 17 ans, c’est encore plus dur à cet âge de ranger ses émotions au bon endroit. J’ai ensuite échangé deux ou trois mots avec la chanteuse, en Français parce que j’étais un peu lâche et je savais qu’elle parlait couramment la langue. Stéphanos, encore un peu impatient, voulait une photo avec Haris Alexiou. Il m’a tendu l’appareil, j’ai fait la chose vite. Dans la précipitation, j’ai photographié les pieds. Il a regardé le résultat de la photo. Il a eu un temps d’arrêt. Il n’a rien dit. Il s’est finalement calmé. J’avais dû prendre la photo correctement. Avant de reprendre le scooter, j’étais encore inquiète. Stéphanos ne disait plus rien. « Siga, siga » je lui indiquais que je préférais qu’il conduise doucement. Il a conduit comme un chef en me ramenant sur sa machine, les cheveux zoo vent… |
Haris Alexiou, with her manager, looked like an ambassadress. Smiling, generous, with a deep and tender look. She is very beautiful. Very Beautiful. Her manager (if she wasn't, she, at least, gave me this feeling) was a very attentive woman, quiet, stepping slowly from one part to another, squaring the space by words here and there, giving cards for the autographs of the singer. A discreet and strong presence. Haris Alexiou turned towards me : “ia sas !” as if she was waking me up. In front of the emergency of Stephanos’ state of mind, I prefered to point her his direction. She adressed him a revivifying “iati kles ?” (why do you cry?). He quiet fell in a “i patera mou” which answered a “i mitera mou” that I heard during the concert. She took him in her arms, he suddenly stopped crying, and I didn’t understand the rest of the conversation... He was about 17 years old, it is more difficult at this age to know how to put each emotion in the right place. I exchanged few words with the singer, in French because I was a little coward and I knew she spoke it fluently. Stephanos, still impatient, wanted a photograph with Haris Alexiou. He gave me the camera, I did it quick. In the hurry, I took the feet. He looked at the result of the photo. He stood stuck and quiet a moment. Finally, he seemed to be ok, calm. I might have taken the photo rightly. Before taking the scooter, I was still a little worried. Stephanos wasn’t saying anything anymore. “siga, siga” I indicated to him that I prefered him to drive carefully. He drived like a chief on his machine, to take me back, hair in the air... |
||||
Ένα στεφάνος για Χαρούλα Couronne d’or. Musée de Vergina. |
|||||
Liens/Links: |
|||||
Critiques et commentaires sont bienvenus. | Critics and comments are welcome. | ||||
Voir aussi : Kavala