Kavvadias : Kuro Siwo
|
Kuro Siwo στον Yòrgos Papas
Πρώτο ταξίδι έτυχε ναύλος για το Νότο, |
Kuro Siwo À Yòrgos Papas
Première traversée, un cargo pour la Chine. |
|
| In Πούσι (1947) | In Brume (1947) Traduction : Michel Volkovitch |
Thanos Mikroutsikos a mis en musique ce poème interprété ici par Yannis Koutras (Γιάννης Κούτρας) :
Translittération latine (et phonétique) du poème (pour suivre la chanson si vous ne lisez pas le grec) :
|
|
Proto taxidi etyche navlos ya to Noto ***** Le « ch » se prononce comme en allemand (« ich »), serré entre le palais et la langue. Le « th » se prononce comme en anglais : un souffle entre la langue et les dents. |
Le Kuro Siwo (ou Kouroshio "courant noir") est un courant marin au large du Japon
En tête d'article une carte des courants marins en Asie dont le Kuro Siwo (source internet)
Liens / Links
Biographie de l'auteur sur Wikipedia
Blog Καλώδια: Lire Kavvadias en grec.
Site du traducteur (et poète) M. Volkovitch
Blog sur Nikos Kavvadias (en grec)
Sur Kavvadias (projethomère.com)
Nikos Kavvadias : Traverso (en grec)
Sur ce blog :
Autres poèmes de Nikos Kavvadias
Les rubriques de ce blog visibles sur ordinateur ne le sont pas sur le téléphone mobile, les voici donc retranscrites ici:
|
Explorer Auteurs grecs * Authors |
Auteurs grecs * Authors |
|
||
|
Musique *** +150 articles Art
|
Promenades
Rechercher sur ce blog : |
|
et plus ...
Recevoir une ALERTE de publication : Contact : |