Kostas Karyotakis : Seul * Μόνο (Mono)
Kostas Karyotakis (Κώστας Καρυωτάκης, 1896-1928) "poète grec du désespoir", a voulu se battre contre la médiocrité. Il s'est finalement donné la mort. Certains de ses poèmes ont été réassortis par la musique de l'étonnante et très créative Lena Platonos, dont l'univers musical est très personnel, unique. La voix pure et délicate de Savina Yannatou vient sensiblement envelopper et développer cet air poétique (musique : Lena Platonos). C'est très court. C'est très beau. |
Kostas Karyotakis (Κώστας Καρυωτάκης, 1896-1928), "greek poet of the despair", wanted to fight mediocrity. He finally committed a suicide. Some of his poems have been matched again by the amazing and creative music of Lena Platonos, whose musical universe is very personnal, unique. The pure and delicate voice of Savina Yannatou envelops and expands with sensitiveness this poetic aria (music : Lena Platonos). It's very short. It's very beautiful. |
|
Thanks to appl3bite for this video (1982).
|
Le poème original grec et sa traduction française :
Μόνο Αχ, όλα έπρεπε να 'ρθουν καθώς ήρθαν! Οι ελπίδες και τα ρόδα να μαδήσουν. Βαρκούλες να μου φύγουνε τα χρόνια, να φύγουνε, να σβήσουν.
'Ετσι, όπως εχωρίζαμε τα βράδια, για πάντα να χαθούνε τόσοι φίλοι. Τον τόπο που μεγάλωνα παιδάκι ν' αφήσω κάποιο δείλι.
Τα ωραία κι απλά κορίτσια - ω, αγαπούλες! - η ζωή να μου τα πάρει, χορού γύρος. Ακόμη ο πόνος, άλλοτε που ευώδα, να με βαραίνει στείρος.
Όλα έπρεπε να γίνουν. Μόνο η νύχτα δεν έπρεπε γλυκιά έτσι τώρα να 'ναι, να παίζουνε τ' αστέρια εκεί σαν μάτια και σα να μου γελάνε. |
Seul Ah, tout ce qui devait arriver est advenu ! Les espoirs et les roses à effeuiller. Des barques pour me laisser au fil des ans, pour partir, pour s’évanouir.
Ainsi, comme nous avait séparé le soir, pour que les amis se perdent à jamais. De l’endroit où j’avais grandi petit enfant devoir partir lâchement.
Les filles belles et simples – oh, très chères ! – la vie me les prendra, ronde d’une danse. Encore la douleur, parfois parfumée, me pèsera inféconde.
Tout devait arriver. Seulement la nuit il ne fallait pas la douceur, et maintenant si, pour que les étoiles jouent là comme des yeux et qu’elles me sourient. |
|
Κώστας Καρυωτάκης in Νηπενθή, 1921 | Traduction personnelle* (corrections d'Annie, ευχαριστώ- merci). |
*Il peut y avoir des erreurs : corrections et propositions de traductions différentes très bienvenues (voir commentaires).
Seulement Ah, tout devait un jour finir ainsi !
|
Alone
Oh, all had to 'come the way they did!
The hopes and roses to pluck. Boats to leave, my years, to leave, to get extinguished. Thus, the way we separated at night, forever so many friends to be lost. The place I was growing up as a child to have to leave during some night. The nice and simple girls - Oh, darlings! - for life to get them from me, a dancing round. Even for the pain, which was scented sometime, to fall on me infertile. Everything had to be done. Only the night should not be so sweet now and for the stars to play there like eyes as if laughing at me. |
|
Traduction de Michel Volkovitch |
|
Translated from the Greek by /Traduction anglaise : Annie (ευχαριστώ πολύ !)
|
Une autre version musicale pour ce poème, ici, composée par Yannis Spanos (Γιάννης Σπανός) et interprétée par Yannis Poulopoulos (Γιάννης Πουλόπουλος).
Another musical version for this poem, here, composed by Yannis Spanos (Γιάννης Σπανός) and interpretated by Yannis Poulopoulos (Γιάννης Πουλόπουλος).
video : tanstil
Links/ Liens :
Biographie de Kostas Karyotakis sur le site de Mikis Theodorakis
English translations of some Karyotakis' poems
Lena Platonos, myspace music
Lena Platonos a réalisé en 1982 un album à partir de 13 des poèmes de Kostas Karyotakis/ Lena Platonos released in 1982 an album with 13 of Kostas Karyotakis' poems:
Σε Παλιό Συμφοιτητή- à un ancien ami étudiant
To An Old Fellow-University Student
And also...
un sourire -a smile- χαμογέλο
le soir- το βράδυ- the evening, και τα λοιπα, και τα λοιπα ...
Poèmes de Kostas Karyotakis sur ce blog
Poèmes traduits de Karyotakis sur le blog d'Oulipia
Les rubriques de ce blog visibles sur ordinateur ne le sont pas sur le téléphone mobile, les voici donc retranscrites ici:
Explorer Auteurs grecs * Authors |
Auteurs grecs * Authors |
|
||
Musique *** +150 articles Art
|
Promenades
Rechercher sur ce blog : |
|
et plus ...
Recevoir une ALERTE de publication : Contact : |