Eklablog Tous les blogs Top blogs Lifestyle
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU
Vers la page d'accueil * Home page

Livaditis & Theodorakis : Il pleut sur le quartier pauvre

dornac

 


Dimitris Mitropanos chante Βρέχει στη φτωχογειτονιά,
Il pleut dans le quartier pauvre

Paroles :  Tassos Livaditis
Musique: Mikis Theodorakis
Video :  Mpouzouksis19-88 ♪♫♪Έ♫♫♪Κ♪♪♫Ι♫

 

Tableau en tête d'article, un tableau de Tassos Matzavinos : Pluie
                                      Τάσος Μαντζαβίνος : Βροχή.

 

Il pleut sur le quartier pauvre

Ruelles étroites sans soleil
et mes maisons basses
Il pleut sur le
quartier pauvre
et il pleut dans mon cœur

Ah monde injuste et faux
tu as ouvert mon chagrin
tu es petit et ne peux enfin
pénétrer mon sanglot

Les innombrables vilenies
le monde n'en a pas d'autres
mes jours s'en vont lourdement
comme des gouttes de pluie

   

Βρέχει στη φτωχογειτονιά

Μικρά κι ανήλιαγα στενά
και σπίτια χαμηλά μου
βρέχει στη φτωχογειτονιά
βρέχει και στην καρδιά μου

Αχ ψεύτη κι άδικε ντουνιά
άναψες τον καημό μου
είσαι μικρός και δε χωράς
τον αναστεναγμό μου

Οι συμφορές αμέτρητες
δεν έχει ο κόσμος άλλες
φεύγουν οι μέρες μου βαριά
σαν της βροχής τις στάλες

                                                                          
      Traduction personnelle           Τάσος Λειβαδίτης

 

Le premier interprète de cette chanson est Grigoris Bithikotsis que l'on voit dans le film :

 

Bithikotsis-syneki-ato-neiro.jpg

 

Video : spuros nikolaou

 

Autres traductions :

 

 

Il pleut dans le pauvre quartier

Ruelles sans soleil
mes maisons basses
il pleut dans le pauvre quartier
comme il pleut dans mon cœur.

Monde menteur et injuste
tu as réveillé mon chagrin
si tu que tu ne peux contenir
mes soupirs.

Les malheurs sans nombre
plus que le monde n'en peut avoir
mes jours s'en vont, d'un pas lourd
comme les gouttes de pluie.

 

Rain is falling on the slum

My small and sunless alleys
and my low-ceilinged homes
Rain is falling on the slum
Rain is falling on the heart

Liar world, unfair,
you set alight my grief,
you are too small, you have no room
for my tormented sigh

My woes are countless
there are no more in the whole world
My days are passing by heavily
like the drops of rain

             
   Traduction d'Angeliki Garidis   Translation : Geeske (Stixoi.info)

 

 

 

Liens / Links 

Michel Volkovitch : traductions de poèmes de Tassos Livaditis et biographie de l'auteur

Diffusion du film Quartier le rêve à la fondation hellenique de Paris

 

 

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commentaires
O
Bonjour ! Pour une autre version traduite de cette chason : https://oulipiatraductions.wordpress.com/2016/11/04/il-pleut-sur-le-bidonville/<br /> Bonne continuation au blog, je n'avais rien remarqué pour les pubs, étant donné que j'ai recours au gentil AddBlock... :)<br /> Oulipia
Répondre