Eklablog
Editer la page Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Dinos Siotis : Vie folle * Τρελή ζωή

Τρελή ζωή οι καθυστερήσεις διεξάγονται κανονικά η άσφαλτος κυλάει σαν ποτάμι τα λιμάνια φεύγουν στην ώρα τους οι ειδήσεις βλέπουν τηλεόραση κάθε βράδυ στις οκτώ τα SMS πάνε κι έρχονται άλλα είναι τρυφερά άλλα δυσανάγνωστα ταχυδρόμοι μάς φέρνουν πακέτα...

Lire la suite

Dinos Siotis : À vendre (I) et (II) * Πωλούνται (I), (II)

À vendre (II) D'abord ils ont vendu les arrière-cours ensuite les rivages ensuite les tunnels pour ne pas qu'il y ait de lumière puisque dans l'obscurité les affaires se concluent avec davantage de sécurité davantage d'infamie mais les années vont passer...

Lire la suite

Dinos Siotis : Nos hommes politiques * Οι πολιτικοί μας

Au sujet des compliments ils sont pratiques et sur les questions sociales ils trouvent tout le temps des solutions pratiques pas celles que demandent les peuples mais les banques les usuriers leurs contradictions plaquées or Αθήνα, 13 μαΐου 2011, in Μαύρο...

Lire la suite

Dinos Siotis : nous marchons sur les eaux * Βαδίζουμε επί των υδάτων

Το ηλιοστάσιο των αγγέλων, Κέδρος, Αθήνα, 2002 In Solstice des Anges, Kedros, Athènes, 2002. Traduction de Marie-Laure Coulmin Koutsaftis, in Ce que signifient les Ithaques, 20 poètes grecs contemporains, Biennale internationale des poètes, 2013. Tableau...

Lire la suite

Dinos Siotis : Le voleur * Ο κλέφτης

In En-dehors, Ed. Kinonia ton (de)katon, Athènes, 2012. Traduction de Marie-Laure Coulmin Koutsaftis, in Ce que signifient les Ithaques, 20 poètes grecs contemporains, Biennale internationale des poètes, 2013. Tableau en tête d'article de Tassos Madzavinos...

Lire la suite