Nikos Kavvadias : Un chauffeur noir de Djibouti
|
UN CHAUFFEUR NOIR DE DJIBOUTI
Le chauffeur noir de Djibouti, nommé Willy,
Il me parlait d'Alger, de ses fumeurs de kif,
Il racontait aussi cette nuit de ribote
Je lui offrais bonbons et lames de rasoir,
Son corps géant cachait un cœur tout innocent.
Un jour chez les Chinois nous l'avons débarqué |
ΕΝΑΣ ΝΕΓΡΟΣ ΘΕΡΜΑΣΤΗΣ ΑΠΟ ΤΟ ΤΖΙΜΠΟΥΤΙ
Ο Γουίλλη, ο μαύρος θερμαστής από το Τζιμπουτί,
Μου 'λεγε πως καπνίζουνε στο Αλγέρι το χασίς
Μου 'λέγ' ακόμα ότ' είδ' αυτός, μια νύχτα που 'χε πιει,
Εγώ γλυκά του χάριζα και λάμες ξουραφιών
Μες το τεράστιο σώμα του είχε μι' αθώα καρδιά.
Μια μέρα τον αφήσαμε στυγνό απ' τον πυρετό, |
|
| Traduction de Michel Volkovitch (d'après le recueil Marabout,1933) |
Νίκος Καββαδίας, απο την συλλογή Μαραμπού, 1933. |
Thanos Mikroutsikos (Θάνος Μικρούτσικος) a mis ce poème en musique, Vasilis Papaconstantinou (Βασίλης Παπακωνσταντίνου) l'interprète ici.
Album: Lignes des horizons, 1991 -Δίσκος: Γραμμές των οριζόντων, 1991.
Painting at the top of the article / Tableau en tête d'article :
Νικηφόρος Λύτρας (1832-1904): Ο Χρήστος ο Αράπης
Nikephoros Lytras (1832-1904): Christos Arapi (ou Christ arabe)
Lazaros Pados, Noir- A.N.Litras.
L. Pados rend hommage à Nikephoros Lytras.
| Liens / Links : | Nikos Kavvadias |
|
Biographie de l'auteur sur Wikipedia Blog Καλώδια: Lire Kavvadias en grec. Site du traducteur (et poète) M. Volkovitch Blog sur Nikos Kavvadias (en grec) Sur Kavvadias (projethomère.com) Sur ce blog : |