O. Elytis & C. Baudelaire : Les Chats *Τα γάτια
Odysseas Elytis : Τα γατιά (Ta Gatia - Les Chats)
in Τα ρω του έρωτα (1972)
Ta ro tou erota - Le R d’Eros (ou le Rrrrhonron d'Eros ?) / The Rhos of Eros
Τα γατιά Χάιντε-χα δυο παλιογατιά |
![]() |
Les chats Oyez-oh, deux chats de gouttière |
||
Οδυσσέας Ελύτης (1911-1996) Odysseas Elytis (1911-1996) |
Traduction personnelle (autres propositions bienvenues, voir commentaires) |
Je ne connais pas d'autre traduction française du recueil, si vous en connaissez,
merci de m'informer (cliquez "contact" en bas de cette page).
Version anglaise :
Τα γατιά Χάιντε-χα δυο παλιογατιά |
The Cats Hey ho two mangy alley cats |
|
Οδυσσέας Ελύτης Odysseus Elytis |
Translated by Jeffrey Carson and Nikos Sarris in Collected poems of Odysseus Elytis, p.637. |
Charles Baudelaire (1821-1867) : Les chats
in Les Fleurs du Mal (Flowers of Evil) :
Les chats Les amoureux fervents et les savants austères Aiment également, dans leur mûre saison, Les chats puissants et doux, orgueil de la maison,
Amis de la science et de la volupté, Ils cherchent le silence et l'horreur des ténèbres; L'Erèbe les eût pris pour ses coursiers funèbres, S'ils pouvaient au servage incliner leur fierté.
Ils prennent en songeant les nobles attitudes Des grands sphinx allongés au fond des solitudes, Qui semblent s'endormir dans un rêve sans fin;
Leurs reins féconds sont pleins d'étincelles magiques, Et des parcelles d'or, ainsi qu'un sable fin, Etoilent vaguement leurs prunelles mystiques. |
The Cats Fervent lovers and austere scholars Both love equally, in their mature season, Powerful and gentle cats, the pride of the household, Who, like the former, are easily chilled and, like the latter, sedentary.
Friends of science and fleshly delights, They seek silence and the horror of the shadows; Erebus would have made them his funereal chargers, If they could have bowed their pride to servitude.
When dreaming they strike the noble poses Of great sphinxes stretched out in the depths of solitude, Who seem to slumber in a dream without end;
Their fecund loins are full of magical sparks, And bits of gold, like a fine sand, Sparkle faintly like stars in their mystical eyes. |
|
|
||
Translation by Cat Nilan on piranesia.net . |
Le chat se dit γάτα (gata- et gatia au pluriel) ou γάτο (gato) en grec moderne, comme en italien gatto (gatti au pluriel).
Évitez donc de dire devant les Grecs et les Italiens que vous aimez manger du gâteau.
Les chats italiens sont musiciens :
Questo gatto è un genio (ce chat est un génie) :
(C'est du dodéchaphonisme).
Rossini a même composé pour eux cet opéra :
Video : estherica5 ( תודה - toda )
Les chats grecs sont esthètes, ils se placent toujours exactement au bon endroit.
Faisons un petit tour sur quelques sites grecs où je les ai rencontrés (photos personnelles) :
Athènes :
Le Parthénon
Quartier d'Anafiotika :
cache-cache...
Delphes, la Tholos:
Santorin (Ioa) :
Hydra :
Castoria :
Un chat qui a noblement
attendu que je prenne la photo.
Thessalonique :
Devant l'Imaret
Le scooter, c'est un peu comme le cheval : quand on vient d'en faire,
on garde encore les pattes entrouvertes.
Rhodes :
Fais-moi une place
Un chat persan sur les tombes turques de la ville grecque
Mon guide dans la ville ancienne
Enfin, les chats grecs sont finalement (et contrairement à ce que dit O. Elytis) très pacifiques, comme en témoigne cette video :
Si cet article comporte des erreurs, merci de me le faire savoir dans vos commentaires ou en cliquant sur contact (également en bas de page). Merci.
Photos personnelles
Liens / links
Baudelaire sur ce blog :
L'Albatros (chanté par Malamas et Lizeta Kalimeri)
Les Litanies de Satan et L'Héautontimoroumenos chantés par Diamanda Galas
Baudelaire : Spleen chanté en grec (Pyx Lax)
Biographie d'Odysseas Elytis :
Odysseas Elytis - Τα τζιτζίκια (les Cigales)
Odysseas Elytis : Η νεφέλη - La Nuée -
Odysseas Elytis a 100 ans
La Grécité selon Odysseas Elytis
Deux étranges amis (un hamster, un chat, une fraise entre les deux : photos)
> Suite de la rubrique Elytis de ce blog >>Journal d'un invisible avril (IV)
Les rubriques de ce blog visibles sur ordinateur ne le sont pas sur le téléphone mobile, les voici donc retranscrites ici:
Explorer Auteurs grecs * Authors |
Auteurs grecs * Authors |
|
||
Musique *** +150 articles Art
|
Promenades
Rechercher sur ce blog : |
|
et plus ...
Recevoir une ALERTE de publication : Contact : |