Η Νεφέλη ( I Nepheli ) Μέρα τη μέρα ζω - που ξέρεις αύριο τι ξημερώνει; Το 'να μου χέρι τσαλακώνει τα λεφτά και τ' άλλο μου τα ισιώνει. Βλέπεις χρειάζονται όπλα να μιλάν στα χρόνια μας τα χαώδη και να 'μαστε και σύμφωνοι με τα λεγόμενα «εθνικά ιδεώδη». Τι με κοιτάς εσύ γραφιά που δεν εντύθηκες ποτέ στρατιώτης Δεν πα' να ξενυχτάς- να γράφεις χιλιάδες πικρούς στίχους ή να γεμίζεις με συνθήματα επαναστατικά τους τοίχους Οι άλλοι πάντα θα σε βλέπουν σαν έναν διανοούμενο και μόνο εγώ που σ' αγαπώ: στα όνειρά μου μέσα έναν κρατούμενο. Έτσι που αν στ' αλήθεια ο έρωτας είναι καταπώς λεν «κοινός διαιρέτης» εγώ θα πρέπει να 'μαι η Μαρία Νεφέλη κι εσύ φευ ο Νεφεληγερέτης. Χαράξου κάπου με οποιονδήποτε τρόπο και μετά πάλι σβήσου με γενναιοδωρία. |
|
La Nuée Je vis au jour le jour - qui sait ce que le lendemain nous réserve? D'une main je froisse les billets, de l'autre les lisse et les restaure. Tu vois, pour parler en nos temps cahotiques, il nous faut des munitions et joindre aussi sa voix à «l'idéal de la nation». Pourquoi me regardes-tu ainsi, toi le scribe qui n'a jamais été soldat ? Tu as beau passer tes nuits à écrire des milliers de vers amers, ou à tagger les murs de messages révolutionnaires... Les autres te traiteront toujours d'intellectuel. Et moi, seule à t'aimer, dans mes rêves, un détenu. [derniers paragraphes non traduits, voir ci-dessous dans la version anglaise*]
|
|
Οδυσσέας Ελύτης
Από Μαρία Nεφέλη , 1978. From Maria Nefeli |
Traduction du CD d'Angelica Ionatos Comme un jardin la nuit (νυχτερινός κήπος), édité chez Accords croisés : www.accords-croises.com |
Tableau en tête d'Anna Kindyni
Seuls les disques d'Angelique Ionatos permettent d'y avoir accès facilement... pour l'instant. * Dans la traduction anglaise de Jeffrey Carson et Nikos Sarris, on trouve le paragraphe manquant traduit de manière suivante :
If love's "common denominator" as it were I must be Maria Nephele - you, woe, Cloud-Gatherer** Inscribe yourself someplace anyway you can and later erase yourself again with generosity. |
Si l'amour est le «dénominateur commun» comme ce le fut Je dois être Maria Nepheli - et toi, le Nephelegeretes** Inscris-toi quelque part où tu peux, et ensuite, efface-toi à nouveau avec générosité. |
|
** le glaneur de nuées, épithète pour Zeus Traduction personnelle |