Eklablog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Odysseas Elytis : Τα τζιτζίκια * les Cigales

 

Ce poème est extrait du recueil "Τα ρω του έρωτα" (ta ro tou erota  - Les "R" d'Eros).
This poem is extracted from the collection "Τα ρω του έρωτα" (ta ro tou erota  - The Rhos of Eros).
 
               
Τα τζιτζίκια
 
Η Παναγιά το πέλαγο
   κρατούσε στην ποδιά της
Τη Σίκινο την Αμοργό
   και τ' άλλα τα παιδιά της


Από την άκρη του καιρού
   και πίσω απ' τους χειμώνες
Άκουγα σφύριζε η μπουρού
   κι έβγαιναν οι Γοργόνες

Κι εγώ μέσα στους αχινούς
   στις γούβες στ' αρμυρίκια
Σαν τους παλιούς θαλασσινούς
    ρωτούσα τα τζιτζίκια:

Ε σεις τζιτζίκια μου άγγελοι
   γεια σας κι η ώρα η καλή
Ο βασιλιάς ο Ήλιος ζει;

   κι ' όλ' αποκρίνονταν μαζί:

-Ζει ζει ζει ζει ζει ζει ζει ζει.
        

Les cigales

La Sainte Vierge dans son giron
tenait la haute mer
Sikinos et Amorgos
et tous ses autres enfants

Depuis le commencement des Temps
et derrière les hivers
J'entendais souffler la corne marine
et voyais surgir les Sirènes.

Et moi, parmi les oursins,
les creux, les salicornes
tout comme les vieux marins
je questionnais les cigales :

- Eh, vous! Mes cigales messagères
Soyez-les bienvenues!
Dites-moi, je vous en prie
si le roi-soleil vit.

Et toutes en chœur ont répondu:

– Il vit, il vit, il vit, il vit

 
                                               
                                                                                                           

Traduction d'Angélique Ionatos

Une autre traduction française est disponible sur le blog de Grèce à l'ouest.

     
 

 THE CICADA

 

Our Lady there the open

   Was holding in her open apron

Sikinos and Amorgos

   And also all her other children

 

From the very marge of time

   and way back of winters blows

I heard the conch gives out its tone

   And then the Mermaids all arose

 

And I amid the sea urchins

   By rocks pools and by tamarisk tree

Like the mariners of old

   I asked cicadas to tell me :

 

“ Hey cicadas hey my angels

   health to you in everything

Does the king the Sun still live ? ”

   And all together this they sing :

 

“He lives lives lives lives lives lives lives.”
   
   Translated by Jeffrey Carson and Nikos Sarris in The collected poems of Odysseus Elytis .
ISBN : 0-8018-8045-9
  Tableau en tête d'article de Nikolaos Ghyzis : Εαρινή συμφωνία (Accords de Printemps)

 

Michalis Violaris (cypriot musician) sings Linos Kokotos' music (1972) :

Le poème a été mis en musique par Linos Kokotos et chanté par le chypriote Michalis Violaris (1972):

 

Music : Λίνος Κόκοτος - Linos Kokotos, Τα τζιτζίκια, 1972

video: greecefrance1789

 

Angélique Ionatos a elle aussi mis en musique ce poème. La chanson se trouve dans l'album Paroles de Juillet (1998). Une version un peu différente a été enregistrée avec Katerina Fotinaki pour le festival au fil des voix puis à Paris, à l'Européen :

 


Video : Katerina Fotinaki

 

Consultation en ligne du recueil (en grec) Τα ρω του έρωτα (Ta ro tou erota : Les "R" d'Eros) / reading in greek Τα ρω του έρωτα (Ta ro tou erota: The Rhos of Eros) on line :

 Je ne connais pas de traduction française du recueil, si vous en connaissez, informez-moi, de même si cet article comporte des erreurs, en cliquant sur "contact". Merci.

 

Liens/ Links

  > Suite de la rubrique Elytis de ce blog >>La Nuée
 
Pour tous vos commentaires, informations ou corrections, cliquez "contact", merci.

 

 

Les rubriques de ce blog visibles sur ordinateur ne le sont pas sur le téléphone mobile, les voici donc retranscrites ici:

Explorer

Auteurs grecs * Authors

 

Auteurs grecs * Authors

 

 

 

 

Musique *** +150 articles

Art

 

 

   

Promenades

 

 Rechercher sur ce blog :
 Click for search on this blog

 

 

 

 

et plus ...

 

 Recevoir une ALERTE de publication : 
                                                        Newsletter

 Contact :
Message, cliquez ce lien / Leave a private message here on this link

 

Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article