Odysseas Elytis : Το παράπoνο * la complainte
|
Το παράπoνο
Εδώ στου δρόμου τα μισά
Στ' αληθινά στα ψεύτικα
Όσο κι αν κανείς προσέχει |
La complainte Sincèrement ou pas Aussi attentif que l'on soit |
||
| Texte original d'Odysseas Elytis | Traduction personnelle. Autre traduction: projethomère.com sur stixoi.info |
||
|
Τhe complaint
Here I am, halfway,
Truly or not,
No matter how careful you can be, |
Il dispiacere
Nel vero e nel falso
Per quanto uno stia in guardia |
||
| La traduction est de Eleni Makantani sur le site http://arm.proz.com. |
Traduzione di stixoi.info
|
Tableau en tête d'article d'Aggeliki Kalfa
|
Dimitris Papadimitriou put a music on the lyrics, on this poem of Odysseus Elytis from the collection "Τα ρω του έρωτα" (ta ro tou erota-The Rhos of Eros or The Trills Of Love, 1972), which is now Eleftheria Arvanitaki's song.
Listen to this miracle (the song itself AND the singer Eleftheria Arvanitaki)! |
|
| Dimitris Papadimitriou a mis en musique ce poème d'Odysseas Elytis, issu du recueil "Τα ρω του έρωτα" (ta ro tou erota- Le "R" d'Eros ou Frémissements de l'amour (?), 1972). Ecoutez ce miracle (la chanson en elle-même ET la chanteuse Eleftheria Arvanitaki) !
|
Eleftheria Arvanitaki à l'émission de Lakis Lazopoulos et avec Dimitra Galani (2007):
|
If you observe well this video, there is a violonist on the right side of Eleftheria (our left) who looks like very much the french poet Paul Verlaine. Magic.
Si vous observez bien la video, il y a un violoniste à droite de la chanteuse (notre gauche) qui ressemble beaucoup au poète français Paul Verlaine. C'est magique.
|
Le texte est lu ici par l'auteur Dimitris Dimitriadis et il est accompagné par Dimitris Papadimitriou (compositeur de la chanson) au piano :
Liens / Links
Odysseas Elytis - Τα τζιτζίκια (les Cigales)
Odysseas Elytis : Η νεφέλη - La Nuée -
Odysseas Elytis a 100 ans
Pour tous vos commentaires, informations ou corrections, cliquez "contact", merci.
