Eklablog Tous les blogs Top blogs Lifestyle
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU
Vers la page d'accueil * Home page

Un réveil au " kafedaki " de Manolis Chiotis

dornac

 


La vidéo commence à 13 secondes

 

La version originale est dans le style rébétiko (plutôt que jazz manouche comme précédemment), interprété par Stella Haskil (Στέλλα Χασκίλ) dans les années 50 (première vidéo qui suit) :

 


Vidéo : apitharxos1453 

 Les paroles de la chanson sont de Nikos Routsos (Νίκος Ρούτσος) et la musique de Manolis Chiotis (Μανώλης Χιώτης) en 1950:

 

Το καφεδάκι

Συχνά τα βράδια μοναχή με παρατάς
και μ'άλλες γκόμενες τα πίνεις και γλεντάς
και στο τσαρδάκι σου (και στο τσαρδάκι σου)
έρχεσαι μόνο για να πιεις το καφεδάκι σου.

Κλαίω, χτυπάω το κεφάλι το ξερό
μα στο φινάλε η τρελή σε συγχωρώ
και στο τσαρδάκι σου (και στο τσαρδάκι σου)
σε περιμένω για να πιεις το καφεδάκι σου.

Απ'τη λαχτάρα μου θα βγάλω τη χρυσή
κάλιο να λείπει η αγάπη σου κι εσύ
και στο τσαρδάκι σου (και στο τσαρδάκι σου)
μη σώσεις να'ρθεις για να πιεις το καφεδάκι σου.

 

Le p'tit café

Souvent le soir tu me laisses seulette
tu bois et tu t'amuses avec d'autres poulettes
et dans ton p'tit chalet (et dans ton p'tit chalet),
tu viens juste pour boire ton p'tit café.

Je pleure, c'est ma tête dure que je cogne
mais à la fin, folle que je suis, je te pardonne
et dans ton p'tit chalet (et dans ton p'tit chalet),
je t'attends pour boire ton p'tit café.

de mon désir ardent je vais extraire de l'or
manquer de toi et ton amour mieux vaut alors
et dans ton p'tit chalet (et dans ton p'tit chalet),
puisses-tu à jamais venir y boire ton p'tit café.

            
 
    Traduction personnelle (autres propositions bienvenues,
voir commentaires)

To kafédaki

Sychna ta vradia monachi me paratas
kè m'allès goménès ta pinis kè glèdas
kè sto tsardaki sou (kè sto tsadaki sou)

erchéssè mono ya na piss to kafédaki sou

klèo, chtipao to kéfali to xéro
ma sto filane i tréli se sychoro
kè sto tsardaki sou (kè sto tsadaki sou)
se périméno ya na piss to kafédaki sou

Ap tin(e) lachtara mou tha vialo ti chryssi
kalio na lipi i agapi sou ki éssy
kè sto tsardaki sou (kè sto tsadaki sou)
min(e) sossis na erthis ya na piss to kafedaki sou.

Le « ch » se prononce comme dans
« ich liebe dich » et le « th » comme dans « thoughts »

 

« Tsadaki » est une petite cabane que j'ai traduit
par « chalet » pour la rime avec « café », même si je trouvais
qu'un « chalet » n'était pas assez pauvre, le « carbet »
par exemple aurait été une erreur géographique.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

     
Translittération latine (et phonétique) du grec    

 


Video : Πέτρος Βένερης
 

Interprété par Athina
Τραγούδι η Αθηνά

 

Entre les deux, l'interprétation de Nikos Tatasopoulos (Νίκος Τατασόπουλος), Maria Koti (Μαρία Κώτη) et Dimitris Mystakidis (Δημήτρης Μυστακίδης) avec à la fin une jolie envolée du bouzouki de Nikos Tatasopoulos :

 


Vidéo : progipesa25

 

Enfin, une interprétation d'Eleftheria Arvanitaki à l'époque où elle faisait partie du groupe Οπισθοδρομική Κομπανία (Opisthodromiki compania / La Compagnie rétro) :

 


Vidéo : Γιώργος Παπαστεφάνου

 

 

Bonne année... fraîchement à Athènes puisqu'il a neigé :

 

Un réveil au " kafedaki " de Manolis Chiotis par Séméli Papavasileou

 

Fanny m'a envoyé une jolie photo des evzones relevant la garde à Syntagma (merci Fanny) :

 

Un réveil au " kafedaki " de Manolis Chiotis par Séméli Papavasileou

 

et à Paris, c'est coton et givre :

 

Un réveil au " kafedaki " de Manolis Chiotis

Photo personnelle : le givre et le coton comme un éternel matin
"...il faut te lever plus tôt Ismène si tu veux voir un monde sans couleurs" (Antigone, Jean Anouilh)

 

Liens / Links

Prothema.gr

Histoire du rébétiko (Tous aux Balkans)

Rébétikobiblio -Blog du livre d'Eleni Cohen

Nicolas Syros, musicien en France

Les danses du rébétiko (danse grecque à Grenoble)

Le rébétiko, nouvel eldorado des archéomusicologues (article des Inrocks)

Christian Marcadet : La chanson, un rapport social pertinent : le cycle exemplaire du rébétiko

Les voies du rébétiko, un documentaire de Simon Koulmasis

Thèse de Panagiota Anagnostou : Les représentations de la société grecque dans le rébétiko

rebetiko.gr -Forum sur le rébétiko (en grec)

Le rébétiko sur ce blog :

   Tsitsanis : Ingrate * Αχάριστη (rébètiko)

   Vassilis Tsitsanis a 100 ans * Βασίλης Τσιτσάνης

   Tsitsanis dans la jungle * Ο Τσιτσάνης στη ζούγκλα

   Vassilis Tsitsanis, la musique écrit l'Histoire

   Nikos Gatsos : Καίγομαι* Je brûle (rébétiko)

   Yannis Papaïoannou : Cinq Grecs dans l'Hadès

   Markos Vamvakaris : Les yeux noirs

   Markos Vamvakaris: Tous les rébètes du monde

   Imam Baildi au Divan du monde

   Le Zeïbekiko des crises 

   Dimitris Mitropanos

   Sofia Vembo: Poso Lipamai

   Sofia Vembo : Ce jour-ci est le treizième du mois

   Athènes dans la peinture grecque

   Livaditis & Theodorakis : Il pleut sur le quartier pauvre

   Le bouzouki, l'accordéon et Pavlov...

   Yorti (fête en grec)

   S. Yannatou, Y. Negka & M. Demir à Paris (Roza Eskenazy)

   Interlude pour l'année nouvelle

    L'hiver est arrivé

 

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commentaires
D
@itakk : Je vous en prie. Si je l'ai fait, c'est que j'avais le temps de le faire (avec plaisir).
Répondre
D
Je viens de mettre les paroles, la traduction et la translittération latine du grec.
Répondre
I
Bonne année ! Merci pour ce site :)
Répondre
F
Καλή χρονιά και χρόνια πολλά Liza et Sophie 
Répondre
L
Merci pour le kafedaki. καλή χρονιά
Répondre