Eklablog Tous les blogs Top blogs Lifestyle
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU
Vers la page d'accueil * Home page

Y. Kondos : Le vieillissement de la population en relation avec la mise à la retraite

dornac

 

Η γήρανση του πληθυσμού σε σχέση με τη συνταξιοδότηση

Τι ανηφόρες που έχει η ζωή.
Μετά κάτι σαν τέρμα η στάση
και μετά κενό. Πολλοί θέλουν
να πετάξουν, αλλά μένουν βιδωμένοι στη γη.
Κάνουν διάφορα επαγγέλματα
με ομοιόμορφες κινήσεις. Κάνουν παιδιά
στα σπίτια. Πολλοί λίγοι – ελάχιστοι –
παραμένουν παιδιά. Κρύβουν
τα παιχνίδια τους στην ντουλάπα.
Τα βραδιά τα δείχνουν στο δαίμονα
που τους ακολουθεί. Γελά αυτός
με αγαθότητα, αποκαλύπτοντας μια σειρά
άσπρα δόντια. Καθώς περνούν τα χρόνια,
σπέρνουν μουσικές στο χωράφι τους
κρυφοκοιτώντας τη μαρκίζα του

ουρανού, όπου ο Θεός δημιουργούσε
κρεματους κήπους, ανάλογα το κέφι του.
Χωρίς αιδώ κλείνουν οι πόρτες
των ασφαλιστικών ταμείων
– γιατί ο χρόνος δεν μετριέται με τίποτα –.
Ένα μαύρο σύννεφο σκεπάζει την πόλη.
Τα φώτα χαμηλώνουν, οι σκιές πυκνώνουν.
Τα ρολόγια μετράνε λάθος.
Και το μυαλό μου είναι σκαλωμένο
σε σένα, σχημτίζοντας ορθή γωνία
με το παρελθόν.

 

Le vieillissement de la population en relation avec la mise à la retraite

 

Elle en a des ascensions la vie.
Puis une espèce de terminus ou d'arrêt
puis plus rien. Beaucoup de gens
veulent voler, mais restent vissés au sol.
Ils font divers métiers
aux gestes identiques. Ils font des enfants
fondent un foyer. Peu d'entre eux — bien peu —
restent des enfants. Ils cachent
leurs jouets dans le placard.
Ils les montrent le soir au démon
qui les accompagne. Et lui de rire
l'air candide, en découvrant une rangée
de dents blanches. Les années au passage
sèment des musiques dans leur champ
épiant du coin de l'œil la marquise
du ciel, où Dieu créait
des jardins suspendus, selon l'humeur.
Sans pudeur se ferment les portes
des caisses d'assurances
— car le temps ne se mesure aucunement.
Un nuage noir s'étale sur la ville.
Les lumières baissent, les ombres s'épaississent.
Les pendules comptent faux.
Mon cerveau est bloqué
sur toi, formant un angle droit
avec le passé.

                                                                                      
           
 

In Η υποτείνουσα της σελήνης, 2002

 

In L'hypoténuse de la lune, 2002
Traduction de Michel Volkovitch

Tableau en tête d'article de Tassos Madzavinos : Le peintre et les 22 dragons ailés (1999-2000)
Τάσος Μαντζαβίνος : Ο ζωγράφος και 22 φτερωτοί δράκοι (1999-2000)
 

Liens

Un blog : poèmes  de Yannis Kondos (bilingues grec/français, avec sa biographie).

Site de Michel Volkovitch
Yannis Kondos sur ce blog

 

Les rubriques de ce blog visibles sur ordinateur ne le sont pas sur le téléphone mobile, les voici donc retranscrites ici:

Explorer

Auteurs grecs * Authors

 

Auteurs grecs * Authors

 

 

 

 

Musique *** +150 articles

Art

 

 

   

Promenades

 

 Rechercher sur ce blog :
 Click for search on this blog

 

 

 

 

et plus ...

 

 Recevoir une ALERTE de publication : 
                                                        Newsletter

 Contact : 
        Message, cliquez ce lien / Leave a private message here on this link

 

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commentaires
C
Amusant, partagé là->https://christinesaintgeours.blogspot.com/p/poemes-la-lueur-du-matin.html il y a deux jours, télépathie ? :)<br /> Bonne journée !
Répondre