Eklablog Tous les blogs Top blogs Lifestyle
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU
Vers la page d'accueil * Home page

Yannis Dounias est Tarzan * Γιάννης Ντουνιάς : Ο Ταρζάν

dornac

 

Yannis Dounias (Γιάννης Ντουνιάς) chante la laïka (chanson populaire inspirée du rébétiko) et le rébétiko. C'est aussi un chanteur de charme. Mais comme tous les chanteurs grecs, il n'a pas interprété que des chansons légères.
Il chante ici Tarzan, une chanson écrite et mise en musique par Yannis Markopoulos
*.

 

 

tarzan-dounias.JPG

Le cri
(je sais, je sais... vous l'avez déjà entendu
dans l'un des billets précédents
et vous êtes de nouveau agacé d'avoir sursauté)


*Yannis Markopoulos (Γιάννης Μαρκόπουλος, né en 1939) est l'un des plus importants compositeurs grecs  héritier de Theodorakis et de Hadjidakis. Il a débuté dans les années 60 (en exil à Londres) et poursuivi sa carrière après la dictature (1967-1974) en créant dans tous les domaines musicaux, de la musique de film et de théâtre à la variété, de la musique traditionnelle à la musique contemporaine.
Cette chanson n'est sans doute pas anodine politiquement (extrait des paroles écrites en 1972 au moment de la junte):

Κι αν θα με φάνε τ' άγρια θηρία
θα με γράψουν και στην ιστορία
πως με φάγανε τα ζώα
κι όχι η μπόρα του αιώνα.
   Si les bêtes sauvages me mangeaient
elles écriraient de moi dans l'histoire
que les animaux m'avalèrent
et non pas la tempête du siècle.
                  
                                                                   
Traduction personnelle (autres propositions bienvenues -voir commentaires)
 

 

dounias2.JPGJ'ai un peu exagéré, là...?

 

 

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commentaires
D
<br /> Merci ! <br /> <br /> <br />  <br />
Répondre
O
<br /> il faut un accent sur  "πώς" pour le traduire par "comment" ; sinon, il est synonyme de ότι ( de même qu'on distingue "που" pronom relatif, de "πού" indiquant le lieu, à l'écrit, grâce à<br /> l'accent )<br />
Répondre
D
<br /> oui mais avec la suite de la phrase, je trouvais que cela collait mieux de dire "que..."<br /> <br /> <br /> Voyons :<br /> <br /> <br /> elles écriraient de moi dans l'histoire<br /> que les animaux m'avalèrent / comment les animaux m'avalèrent<br /> (me dévorèrent est mieux)<br /> et non pas la tempête du siècle.<br /> <br /> <br /> Honnêtement, ché pô ce qui est le mieux...<br />
Répondre
L
<br /> Elles écriraient ...<br /> <br /> <br /> Comment les animaux me mangèrent ...<br /> <br /> <br />  <br />
Répondre
O
<br /> @pascal (prénom très actuel)<br /> <br /> <br /> ... si j'en crois ce que dit Wikipedia, on ne saura si Markopoulos voulait rire ou délivrer un message avec son "Voici l'Epoux", d'où est tiré l'extrait que vous citez, qu'après sa mort,<br /> puisque jusque là il ne veut pas qu'on reprèsente l'ensemble ? C'est ça ?<br />
Répondre