Sa photo (ci-dessus) gisant sur le sol, une femme penchée sur lui, est publiée dans le journal. Yannis Ritsos, touché par cet événement, écrit un recueil de poèmes, Epitaphe (EΠΙΤΑΦΙΟΣ).
Le dictateur Metaxas fera brûler l'ouvrage en place publique.
En voici un extrait :
Μέρα Μαγιού Μέρα Μαγιού μου μίσεψες μέρα Μαγιού σε χάνω |
Un jour en mai Un jour en mai tu es parti, et je te perds, |
|
Από τη σύνθεση "ΕΠΙΤΑΦΙΟΣ". Βλ. τη συγκεντρωτική έκδοση του Ρίτσου, Ποιήματα (Α' τόμος, 1978, σ. 168) |
Traduction de Michel Volokovitch | |
Autres traductions disponibles : |
Epitaphe en grec (autres extraits) |
Grigoris Bithikotsis :
Enfin, un interprétation de Nana Mouskouri (en grec):
Liens / Links : Autres poèmes de Yannis Ritsos sur ce blog :
> Yannis Ritsos : poèmes dont : Ne pleure pas sur la Grèce *Τη ρωμιοσύνη μην την κλαις Grécité * Ρωμιοσύνη -Romiosini (extrait) > Και να, αδελφέ μου * Et voilà, mon frère > Erotika (extraits) Traduction française d'extraits du recueil, par Guy Wagner Sur les incidents du premier mai 1936 : |
Pour tous vos commentaires, informations ou corrections, cliquez "contact", merci.