• Christophoros Liondakis : Le Minotaure déménage - extraits (1)

    Pablo-Picasso--Minotaure-Caresses-a-une-femme-endormie--19.jpg

     

                      

    Les douves de candie

    1.
    Des voix tombées des remparts
    montent par une brèche bleue.
    La vibration épuisée me pousse
    à savoir.

    2.
    Au dernier hurlement
    la pluie s'est arrêtée
    j'ai demandé si
    ma mère a dit
    de dormir à la fin.

    3.

    Encens peinture à l'huile
    vêtus de deuil nous avançons
    j'ai pour guide
    l'onanisme du samedi soir.

    4.
    GAUDET FLUMINE NON FULMINE
    L'eau n'existe pas et pourtant
    je la sens.

    5.
    A travers d'autres bouches
    m'outrage
    ma propre voix.

    6.
    Le minotaure me serre entre ses bras
    on nous a vus ensemble très souvent
    il me poursuit
    je le poursuis
    les rumeurs foisonnent.

    7.
    Corps d'adolescents
    sur le rivage où débarqua
    le Byzantin Phocas dans le port minoen.
    Les corps s'unissent
    en ce lit de coquilles et d'os.

    8.
    Cigarettes anglaises
    voyage poussiéreux
    drapeaux partout
    une Grèce au langage puriste
    se balance dans le blanc-bleu

    9.
    Conquérants et jamais conquis
    jeux de mots noyés dans les rêves
    dans les maisons qui s'en vont.

    10.
    Le minotaure déménage
    il gagne Athènes avec moi
    le fossé se referme
    sur l'autre fossé.

    11.
    Inoubliable :  l'eau reflète l'abandon.

    Χάνδαξ

    1.
    Φωνές γκρεμίζονταν από τα τείχη
    κι υψώνονται σ'ένα γαλάζιο ράγισμα.
    Ο παλμός εξαντλημένος επιμένει
    να γνωρίζω.

    2.
    Στο τελευταίο ουρλιαχτό
    η βροχή σταμάτησε
    ρώτησα αν ∙
    η μητέρα είπε
    να κοιμηθώ επιτέλους.

    3.
    Λιβάνι και λαδογμπογιά
    πένθιμα περιποιημένοι προχωρούμε ∙
    με οδηγεί
    ο αυνανισμός του σαββατόβραδου.

    4.
    GAUDET FLUMINE NON FULMINE
    Κι ας μήν υπάρχει το νερό
    το νιώθω.

    5.
    Μέσα από ξένα στόματα
    με λοιδορεί
    η φωνή μου.

    6.
    Μ΄ εναγκαλίζεται ο μινώταυρος
    Μας είδανε μαζί πολλές φορές
    Με κυνηγά
    Τον κυνηγώ
    Ποικίλλουν οι φήμες

    7.
    Σώματα μαθητών
    στην παραλία : εδώ η απόβαση
    του Νικηφόρου, παλαιότερα λιμάνι.
    Τα σώματα ενώνονται
    πάνω σε όστρακα και οστά.

    8.
    Εγγλέζικα τσιγάρα
    κι ένα ταξίδι σκονισμένο
    σημαίες παντού
    μια καθαρεύουσα Ελλάς
    λικινίζεται στο γαλανόλευκο.

    9.
    Κατακτητές και μη κατακτημένοι
    λογοπαίγνια πνιγμένα στην ρέμβη
    στα κτίσματα που αναχωρούν.

    10.

    Μετακομίζει ο μινώταυρος
    μαζί μου στην Αθήνα
    Το χάσμα κλείνει,
    στο άλλο χάσμα.

    11.
    Inoubliable :  l'eau reflète l'abandon.

         
      Traduction de Michel Volkovitch in
    Le minotaure déménage,
    Cahiers du Confluent, avril 1985
      Christophoros Liontakis, 1982

     

    Tableau en tête d'article de Pablo Picasso: Minotaure. Caresses à une femme endormie, 1933

     

    Liens / Links

    Notes biographiques sur Christophoros Liondakis :

        Sur le site de Michel Volkovitch (avec d'autres poèmes qu'il a traduits) et ici
        Sur wikipedia (en anglais)
        Sur biblionet.gr (en grec)

    « Milos : les canyons lunaires de SarakinikoPhilippos Pliatsikas : un autre visage de la Grèce à Paris »
    Partager via Gmail Yahoo! Google Bookmarks Pin It

    Tags Tags : , , , , ,
  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :