• Manolis Rasoulis : Ah Grèce je t'aime !


    Manolis Rasoulis


    ΑΧ ΕΛΛΑΔΑ Σ'ΑΓΑΠΏ
     
        AH GRECE JE T'AIME
    (Manolis Rasoulis)
    Χαρά στον Έλληνα που ελληνοξεχνά
    και στο Σικάγο μέσα ζει στη λευτεριά
    εκείνος που δεν ξέρει και δεν αγαπά
    -σάμπως φταις κι εσύ καημένη-
    και στην Αθήνα μέσα ζει στη ξενιτιά


    Αχ Ελλάδα σ' αγαπώ
    και βαθιά σ' ευχαριστώ
    γιατί μ' έμαθες και ξέρω
    ν' ανασαίνω όπου βρεθώ
    να πεθαίνω όπου πατώ
    και να μην σε υποφέρω


    Αχ Ελλάδα θα στο πω
    πριν λαλήσεις πετεινό
    δεκατρείς φορές μ' αρνιέσαι
    μ' εκβιάζεις μου κολλάς
    σαν το νόθο με πετάς
    μα κι απάνω μου κρεμιέσαι
    .

    Η πιο γλυκιά πατρίδα
    είναι η καρδιά
    -Οδυσσέα γύρνα κοντά μου-
    που τ' άγια χώματα της
    πόνος και χαρά

    Κάθε ένας είναι ένας
    που σύνορο πονά
    κι εγώ είμαι ένας κανένας
    που σας σεργιανά
    .

    Αχ Ελλάδα σ' αγαπώ
    και βαθιά σ' ευχαριστώ
    γιατί μ' έμαθες και ξέρω
    ν' ανασαίνω όπου βρεθώ
    να πεθαίνω όπου πατώ
    και να μην σε υποφέρω


    Αχ Ελλάδα θα στο πω
    πριν λαλήσεις πετεινό
    δεκατρείς φορές μ' αρνιέσαι
    μ' εκβιάζεις μου κολλάς
    σαν το νόθο με πετάς
    μα κι απάνω μου κρεμιέσαι.
      Béni soit le Grec qui oublie la Grèce
    Et vit libre au centre de Chicago
    Celui qui ne sait pas et qui n’aime pas
    - es-tu sûr que ce n’est pas de ta faute ?-
    Vit aussi en exil au centre d’Athènes


    Ah Grèce je t’aime
    Et je te remercie profondément
    Parce que tu m’as appris et je sais
    Respirer où que je sois
    Mourir où que j’aille
    Et ne pas te subir


    Ah Grèce je vais te dire
    Avant le chant du coq
    Treize fois tu m’as renié
    Tu m’as menacé au bâton
    Comme un bâtard tu m’as traité
    Et tu t’es pendu au-dessus de moi.


    La plus douce patrie
    est le cœur
    - Ulysse revient près de moi -
    dont les terres saintes
    sont la douleur et de la joie

    Chacun vit
    dans les limites de sa souffrance
    et je suis quelqu’un
    qui vous promène.


    Ah Grèce je t’aime
    Et je te remercie profondément
    Parce que tu m’as appris et je sais
    Respirer où que je sois
    Mourir où que j’aille
    Et ne pas te subir


    Ah Grèce je vais te dire
    Avant le chant du coq
    Treize fois tu m’as renié
    Tu m’as menacé au bâton
    Comme un bâtard tu m’as traité
    Et tu t’es pendu au-dessus de moi.
      **     **
    Original text   Traduction personnelle
                                                                                         
    AH, GREECE, I LOVE YOU !
    Best wishes to the Greek who forgets
    and in the middle of Chicago lives in freedom
    the one who does not know and does not love
    are you sure it isn't your fault as well, miserable?
    and in Athens too, he lives in exile.

    Ach, Greece, I love you
    and deeply thank you,
    because you taught me and I know
    how to go on breathing wherever I happen to be
    to die wherever I happen to step,
    and not endure you.

    Ach, Greece, let me tell you,
    before you crow like a ****,
    you deny me thirteen times.
    You push me around, you bully me,
    you kick me like a stray dog,
    and you hang yourself above me.

    The sweetest home
    is the heart
    - Odysseas, come back to me! -
    whose holy soil
    is pain and joy

    Each single one is one [alone]
    in his boundary of pain
    and I am just a someone
    who takes you for a walk.

    Ach, Greece, I love you
    and deeply thank you,
    because you taught me and I know
    how to go on breathing wherever I happen to be
    to die wherever I happen to step,
    and not endure you.

    Ach, Greece, let me tell you,
    before you crow like a ****,
    you deny me thirteen times.
    You push me around, you bully me,
    you kick me like a stray dog,
    and you hang yourself above me.
    *
    Translation from : allthelyrics.com


    Here is the original interpretation of the song by Manolis Rasoulis himself (music by Vaso Alagianni - Βάσω Αλαγιάννη):
    Voici un extrait de l'interprétation originale de la chanson par Manolis Rasoulis lui-même (musique de Vaso Alagianni - Βάσω Αλαγιάννη):

     

    Video : mihamike
    Il est ici avec Petros Vaghiopoulos (Πέτρος Βαγιόπουλος)

     L'interprétation de Nikos Papazoglou :

    Video : Chris Panayis

     

     Manolis Rasoulis
    (called by himself "Butman", he is probably a hero of the greek music) & Anna Zisi

    video : fsdjkhcsnbfgsh
     

    The title of this blog is a blink to this song.
    Le titre de ce blog est un clin d'oeil à cette chanson.

    Eleftheria Arvanitaki a également interprété cette chanson, ici à Chypre.
    Eleftheria Arvanitaki sings this song, here in Cyprus.

     video :TheAegean60


    If ever you find mistakes on this page, please go to the link "contact" and tell me.

    Pour tous vos commentaires, informations ou corrections, cliquez "contact", merci.

    « Nikos Gatsos : Καίγομαι* Je brûle (rébétiko)Alkinoos Ioannidis : saint Georges * Τ΄άη Γιωρκού »
    Partager via Gmail Yahoo! Google Bookmarks

    Tags Tags : , , , ,
  • Commentaires

    1
    Dimanche 24 Janvier 2016 à 15:00

    Ax ca fait du bien un peu de musique grec :) 

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :