-
Constantin Cavafis : Murs * Τείχη
Murs
Sans égards, sans pitié, sans scrupule,
ils ont élevé de hautes murailles autour de moi.
Et maintenant, je ne fais rien ici que me désespérer.
D'un tel destin
la pensée m'obsède et me ronge ;
car j'avais beaucoup de choses à faire dehors.
Pendant qu'on bâtissait les murs,
ah, que n'ai-je pris garde.
Mais jamais je n'ai entendu le bruit des maçons
ni leur voix.
C'est à mon insu qu'ils m'ont enfermé
hors du monde.Τείχη
Χωρίς περίσκεψιν, χωρίς λύπην, χωρίς αιδώ
μεγάλα κ' υψηλά τριγύρω μου έκτισαν τείχη.
Και κάθομαι και απελπίζομαι τώρα εδώ.
Άλλο δεν σκέπτομαι:
τον νουν μου τρώγει αυτή η τύχη·
διότι πράγματα πολλά έξω να κάμω είχον.
Αχ όταν έκτιζαν τα τείχη
πώς να μην προσέξω.
Αλλά δεν άκουσα ποτέ
κρότον κτιστών ή ήχον.
Ανεπαισθήτως μ' έκλεισαν
από τον κόσμον έξω.Traduction de Dominique Grandmont,
in En attendant les barbares
et autres poèmes, Gallimard, 2008.Κωνσταντίνος Π. Καβάφης, 1896 ή 1897 Tableau en tête d'article de Cleopatra Digka : Άνθρωπος (Homme).
Ce poème de Constantin Cavafis (1863-1933) a été mis en musique par plusieurs compositeurs et compositrice dont les suivants :
* Sur une musique d'Athanassios Simiglou, les voix de Sonia Theodoridou et Kostas Rafailidis :
* Sur une musique d'Alexandros Karozas, Yorgos Dalaras chante aux côtés de l'orchestre de chambre de Vienne (26/11/2011 au Wiener Konzerthaus) dans un spectacle exceptionnel, The Kavafis Project :
Tableau de Yannis Gaitis: Sardelokouti - Boîte à sardines, 1971.
* Haris Papadopoulos, le compositeur, accompagne au piano Albena Ivanova :
* La version rock (très moyenne) de Yannis Stathopoulos :
* La musique rock-électro-acoustique angoissante de Lena Platonos chantée par le ténor Yannis Palamidas :
Liens / Links :
Cavafis' website
Biographie de l'auteur
Constantin Cavafy (wikipedia)
English wikipedia
Cavafiscompupress.com (site en hommage à l'auteur
avec de nombreux poèmes en Grec et traduits en Anglais)Quelques poèmes de Cavafis sur ce blog
Tags : Constantin Cavafis, Cavafy, murs, poésie grecque contemporaine, greek poetry, Καβάφης, Cavafis, poésie grecque, greek poet
-
Commentaires
Un poème de circonstance vu la situation actuelle. Il est toujours intéressant d'entendre différentes interprétations d'un même poème ou chanson.
Va faire un petit tour sur mon blog, une surprise t'y attends.
Merci, tant mieux : je craignais que ce ne soit trop, vraiment trop sombre. Mais le poème l'est.
8pascalJeudi 18 Avril 2013 à 09:32
Ajouter un commentaire
J'aime vraiment beaucoup ce poète