• Miltos Sachtouris : Marie * Ἡ Μαρία

    Moralis.jpg

     

       

    Marie

    Marie songeuse
    enlevait ses bas
    De son corps s'échappaient
    des voix d'autres personnes
    d'un soldat parlant comme un oiseau
    d'un malade tué par des tourments de mouton
    et les pleurs de la nièce de Marie
    venue au monde ces jours-là

    Marie pleurait pleurait
    Marie bientôt riait
    le soir elle étendait les bras
    et restait jambes ouvertes

    Après ses yeux se faisaient sombres
    noirs très sombres vitreux

    La radio marchait
    Marie pleurait
    Marie pleurait
    la radio marchait

    Alors Marie
    ouvrant doucement les bras
    s'envolait
    tout autour de la chambre

     

    Ἡ Μαρία

    Ἡ Μαρία σκεφτικὴ
    ἔβγαζε τὶς κάλτσες της

    Ἀπὸ τὸ σῶμα της ἔβγαιναν
    φωνὲς ἄλλων ἀνθρώπων
    ἑνὸς στρατιώτη ποὺ μιλοῦσε σὰν ἕνα πουλὶ
    ἑνὸς ἀρρώστου ποὺ εἶχε πεθάνει ἀπὸ πόνους προβάτων
    καὶ τὸ κλάμα τῆς μικρῆς ἀνεψιᾶς τῆς Μαρίας
    ποὺ αὐτὲς τὶς μέρες εἶχε γεννηθεῖ

    Ἡ Μαρία ἔκλαιγε ἔκλαιγε
    τώρα ἡ Μαρία γελοῦσε
    ἅπλωνε τὰ χέρια της τὸ βράδυ
    ἔμενε μὲ τὰ πόδια ἀνοιχτὰ

    Ὕστερα σκοτείνιαζαν τὰ μάτια της
    μαῦρα μαῦρα θολὰ σκοτείνιαζαν

    Τὸ ραδιόφωνο ἔπαιζε
    Ἡ Μαρία ἔκλαιγε
    Ἡ Μαρία ἔκλαιγε
    τὸ ραδιόφωνο ἔπαιζε

    Τότε ἡ Μαρία
    σιγὰ-σιγὰ ἄνοιγε τὰ χέρια της
    ἄρχιζε νὰ πετάει
    γύρω-γύρω στὸ δωμάτιο

                
      Traduction de Michel Volkovitch    

     

     

    Maria

    Pensive Maria
    removed her stockings
    From her body came
    voices of others
    of a soldier who spoke like a bird
    of a sick person who’d died of sheep’s pains
    and the cries of Maria’s baby niece
    that had been born those very days

    Maria wept wept
    now Maria laughed
    she spread her arms at night
    remained with her legs apart

    Then her eyes darkened
    black black blurry they darkened

    The radio played
    Maria wept
    Maria wept
    the radio played

    Then Maria
    slowly opened her arms
    she began to fly
    around the room

    Miltos-Sakhtouris.jpg Miltos Sachtouris
    Μίλτος Σαχτούρης
         
          Traduction en anglais de poetryinternational  

     

    En tête d'article : un tableau de Yannis Moralis.

     

    Liens
    Malades aux larges ailes : Ouvrage traduit en français sur publie.net
    Poezibao
     
    « Les manifestations en Grèce contre l'austéritéManos Hadjidakis »
    Partager via Gmail Yahoo! Google Bookmarks Pin It

  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :