-
Dionysis Savvopoulos : Comme Karaghiozis
Karaghiozis est le « guignol » grec, beaucoup moins lisse et bien pensant que le guignol lyonnais. Le théâtre d'ombre grec (importé de Turquie) est l'occasion de petites pièces satiriques destinées non pas à sauvegarder la morale mais à critiquer les pouvoirs. Karaghiozis n'est pas un donneur de leçons mais plutôt un personnage grotesque entre Arlequin et Polichinelle. Il est donc fréquent d'assimiler les imbéciles à Karaghiozis, et comme on dirait en France « quel guignol ! », on dit en Grèce «Karaghiozis! » Le terme est souvent attribué aux politiciens.
Dionysis Savvopoulos en a fait une chanson (paroles et musique) forcément colorée de connotations politiques.C'est lui-même qui chante dans la video suivante :
Σαν τον καραγκιόζη
Κείνο που με τρώει, κείνο που με σώζει
είναι π' ονειρεύομαι σαν τον καραγκιόζη
Φίλους και εχθρούς στις φριχτές μου πλάτες
όμορφα να σήκωνα,
σαν να 'ταν επιβάτες
Λευκό μου σεντονάκι, λάμπα μου τρελή
ποια αγάπη τάχα μας φυσάει
Βάλε στη σκιά σου τούτο το παιδί
που δεν έχει απόψε πού να πάει, πού να πάει.
Σαν κουκιά μετρώ τα λόγια του καμπούρη
πίσω απ' το λευκό πανί, μέσα απ' το κιβούρι
Μα όσο κι αν μετρώ, κάτι περισσεύει
Τρύπια είν' η αγάπη μας και δε μας προστατεύει
Λευκό μου σεντονάκι, λάμπα μου τρελή
κόκκινο αυγό ή καρναβάλια
Μέσα από την κάλπη, τη στατιστική
μάς κοιτάει ο Χάρος και τού τρέχουνε τα σάλια
Σαν σκιές γλιστρούν λόγια και εικόνες
κάρα σκουπιδιάρικα φεύγουν οι χειμώνες
Κι αν δεν ντρέπεσαι να καθίσεις πίσω
έλα στην παράσταση να σε γιουχαίσω
Λευκό μου σεντονάκι, λάμπα μου τρελή
ποια αγάπη τάχα μας φυσάει
Βάλε στη σκιά σου τούτο το παιδί
που δεν έχει απόψε πού να πάει, πού να πάει.Comme Karaghiozis
Ce qui me ronge, ce qui me sauve
C'est que je rêve comme Karaghiozis,
Qu'avec amis et ennemis sur la bosse de mon dos
je me lèverais avec splendeur,
comme s'ils étaient des passagers
Mon p'tit drap blanc, ma folle veilleuse
Quel soit-disant amour nous emporte ?
Mets cet enfant dans ton ombre
qui ne sait pas ce soir où aller, où aller.
Je compte les paroles du bossu comme les haricots
derrière le tissu blanc de l'intérieur d'un cercueil
Mais même en comptant, quelque chose manque
Notre amour est ébréché et ne nous protège pas
Mon p'tit drap blanc, ma folle veilleuse
œuf rouge ou carnavals
De l'intérieur de l'urne, de la statistique
Charon nous guette, la bave lui coule
Les mots et les images glissent comme des ombres
l'hiver fuit comme la poussière
Si tu n'as pas honte de t'asseoir derrière
Viens au spectacle te faire huer
Mon p'tit drap blanc, ma folle veilleuse
Quel soit-disant amour nous emporte ?
Mets cet enfant dans ton ombre
qui ne sait pas ce soir où aller, où aller.Traduction personnelle * * Autres propositions de traduction bienvenues (voir commentaires)
Petits changements dans les paroles et les images l'expliquent :
Un hommage à l'un des maîtres du théâtre d'ombre: Eugène Spatharis (Αφιέρωμα στον Ευγένειο Σπαθάρη) mort en 2009.
Avec les interprétations de:* Marinella* Mariza KochLiens Sur Dionysos Savvopoulos
Karaghiozis : Wikipedia français et anglais Musée des Karaghiozis
« La calomnie révèle les esprits fascisants (et bêtes)Kate Bush : Eider Falls at Lake Tahoe * Σκιά »
Tags : Dionysis Savvopoulos, Karaghiozis, greek music, musique grecque, ελληνική μουσική, chanteur grec, musicien grec
-
Commentaires
Ah ? Je ne pensais pas que l'article datait de janvier 2011, j'avais l'impression de l'avoir lu il y a peu de temps.
Je crois que c'est surtout parce que j'ai mémorisé cet article là.
4lizagrèceJeudi 18 Avril 2013 à 09:26Le KAHARAGIZIZ grec est né en Asie Mineure et les représentations servaient à passer des "messages codés" contre les Turcs.
http://maisondeliza.over-blog.fr
5lizagrèceJeudi 18 Avril 2013 à 09:266lizagrèceJeudi 18 Avril 2013 à 09:26Pour une fois que j'avais bien rangé quelque chose - je l'ai retrouvé tout de suite
http://maisondeliza.over-blog.fr/3-categorie-10120266.html
7lizagrèceJeudi 18 Avril 2013 à 09:26
Ajouter un commentaire
Merci pour cette précision Liza. Je n'ai pas retrouvé l'article que tu avais fait là-dessus, peux-tu me (nous) donner le lien ?