-
Joe Dassin et Mélina Mercouri : duo *Δεν πρέπει να συναντηθούμε
Joe Dassin et Mélina Mercouri ont enregistré une chanson ensemble en 1977, en voici la version originale avec les paroles et la traduction française (paroles originales de Yorgos Chronas et musique de Yannis Markopoulos) :
Sur Youtube :
Όχι δεν πρέπει να συναντηθούμε
Όχι δεν πρέπει, δεν πρέπει να συναντηθούμε
πριν απ΄ τη Δύση του ήλιου
στο δάσος με τις άδειες κονσέρβες
απέναντι στη Σαλαμίνα,
στη Βηρυτό και στην Οστια.
Όχι δεν πρέπει, δεν πρέπει να συναντηθούμε
πριν απ΄ τη δύση του ήλιου
στην κάμαρα που παίζουν πρέφα
στην κάμαρα που παίζουν τάβλι
για ένα τσιγάρο οι χαμένοι
Όχι δεν πρέπει, δεν πρέπει να συναντηθούμε.
Κι η μάνα μου κι η μάνα σου στα μαύρα
κι ο αδερφός στο υπόγειο
όχι δεν πρέπει, δεν πρέπει να συναντηθούμε
Το πλοίο έφυγε...Non, il ne faut pas nous rencontrer
Non, il ne faut pas, il ne faut pas nous rencontrer
Avant que le soleil ne fonde à l'ouest
dans la forêt de canettes vides
de l'autre côté à Salamine
à Beyrouth ou Ostia
Non, il ne faut pas, il ne faut pas nous rencontrer
Avant que le soleil ne fonde à l'ouest
dans la pièce où jouent au Prefa*
dans la pièce où jouent au Jacquet**
les perdants, pour une cigarette
Non, il ne faut pas, il ne faut pas nous rencontrer
ta mère et la mienne endeuillées
et le frère sous terre
Non, il ne faut pas, il ne faut pas nous rencontrer
Le bateau est parti.Traduction personnelle (autres propositions bienvenues : voir commentaires)
Autre traduction disponible sur stixoi.info
English, italian, german, portugues and israelian translations on stixoi.info
*Prefa (Preferans) : jeu de cartes héritier du Boston.
**Jacquet : Backgammon (Tavli en grec)Photo en tête d'article : internet.
Depuis son mariage avec le réalisateur Jules Dassin (Jamais le dimanche, Topkapi) en 1966, Mélina Mercouri était devenue la belle-mère de Joe Dassin, fils du cinéaste.
La même année que la sortie du disque, lors d'une émission de télévision francophone en décembre 1977, Joe Dassin a rendu hommage à Mélina Mercouri qui venait d'être élue député, en interprétant sa chanson préférée, Γαρύφαλλο στ΄αυτί (Un oeillet sur l'oreille) dans une version disco (horrible mais drôle).Voir aussi
La chanson a également été interprétée par :
Le duo Dimitra Galani / Haris Alexiou
Dimitris Zervoudakis et Maria Fotiou
Box« Sofia Vembo : Ce jour-ci est le treizième du mois* Ο μήνας έχει δεκατρείςLe monastère d'Arkadi (Crète) * Μονή Αρκαδίου »
-
Commentaires
Ah! Merci Liza. Quand que cherche, le hasard aime bien me trouver. Ceci dit, la chanson est connue et souvent reprise.
Merci. Je pensais vraiment que c'était banal (pour les Grecs). Je ne sais plus comment je l'ai déniché, je l'avais en réserve depuis quelques semaines et ça m'a démangé. Surfin' on the webwaves...
4FANNYJeudi 18 Avril 2013 à 09:21Je ne la connaissais pas qu'avec les voix de Dimitra Galani et de Haris Alexiou !
Ou l'as-tu denichee???????????????????????????????????
Excellente trouvaille, bravo Sophie !!!
Bises
Fanny.
Ajouter un commentaire
Il n'y a que toi pour dégotter de telles pépites !