-
Miltos Sachtouris : La scène * Ἡ σκηνή
La scène
Sur la table on avait posé
une tête en argile
aux murs on avait mis
des fleurs
sur le lit taillés dans le papier deux corps
prêts à l'amour
sur le sol couraient des serpents
des papillons
un grand chien montait la garde
dans un coin
Des fils traversaient la chambre
en tous sens
il était imprudent
de les tirer
l'un de ces fils poussait les corps
à l'amour
Dehors le malheur
battait les portesἩ σκηνή
Ἀπάνω στὸ τραπέζι εἴχανε στήσει
ἕνα κεφάλι ἀπὸ πηλὸ
τοὺς τοίχους τοὺς εἶχαν στολίσει
μὲ λουλούδια
ἀπάνω στὸ κρεβάτι εἴχανε κόψει ἀπὸ χαρτὶ
δυὸ σώματα ἐρωτικὰ
στὸ πάτωμα τριγύριζαν φίδια
καὶ πεταλοῦδες
ἕνας μεγάλος σκύλος φύλαγε
στὴ γωνιά
Σπάγγοι διασχίζαν τὸ δωμάτιο ἀπ᾿ ὅλες
τὶς πλευρὲς
δὲ θά ῾ταν φρόνιμο κανεὶς
νὰ τοὺς τραβήξει
ἕνας ἀπὸ τοὺς σπάγγους ἔσπρωχνε τὰ σώματα
στὸν ἔρωτα
Ἡ δυστυχία ἀπ᾿ ἔξω
ἔγδερνε τὶς πόρτεςTraduction de Michel Volkovitch Μίλτος Σαχτούρης (Miltos Sachtouris) En tête d'article, un dessin d'Alekos Fassianos. On retrouve cet artiste dans la video suivante (le poème lui serait dédié) où un comédien lit La scène:
LiensMalades aux larges ailes : Ouvrage traduit en français sur publie.net
Poezibao
Tags : Miltos Sachtouris, Poésie chypriote contemporaine, σύγχρονη Κυπριακό ποίηση, Cypriot contemporary poetry, Cypriot poet, Greek poetry
-
Commentaires