-
Constantin Cavafis : Une demi-heure * Μισή Ώρα
Une demi-heure
Je n’ai pas réussi à te plaire, et je ne pense pas
y arriver jamais. Quelques mots, une approche
comme avant-hier au bar, et rien de plus.
Que ce soit triste, je ne dis pas. Mais nous autres artistes,
à force de concentration, et bien entendu pour un court
laps de temps, il nous arrive d’éprouver un plaisir
qui a presque l’apparence de la réalité.
C’est ainsi qu’avant-hier au bar - la générosité
de l’alcool y étant pour beaucoup - j’ai connu
une demi-heure d’amour parfait.
Et tu as dû comprendre, il me semble,
puisque tu as fait exprès de t’attarder un peu.
C’était une grande nécessité. Car en plus
de mon imagination, en plus de la magie de l’alcool,
il fallait que je voie tes lèvres,
il fallait que ton corps soit proche.1917
Μισή Ώρα
Μήτε σε απέκτησα, μήτε θα σε αποκτήσω
ποτέ, θαρρώ. Μερικά λόγια, ένα πλησίασμα
όπως στο μπαρ προχθές, και τίποτε άλλο.
Είναι, δεν λέγω, λύπη. Aλλά εμείς της Τέχνης
κάποτε μ’ έντασι του νου, και βέβαια μόνο
για λίγην ώρα, δημιουργούμεν ηδονήν
η οποία σχεδόν σαν υλική φαντάζει.
Έτσι στο μπαρ προχθές —βοηθώντας κιόλας
πολύ ο ευσπλαχνικός αλκολισμός—
είχα μισή ώρα τέλεια ερωτική.
Και το κατάλαβες με φαίνεται,
κ’ έμεινες κάτι περισσότερον επίτηδες.
Ήταν πολλή ανάγκη αυτό. Γιατί
μ’ όλην την φαντασία, και με το μάγο οινόπνευμα,
χρειάζονταν να βλέπω και τα χείλη σου,
χρειάζονταν να ’ναι το σώμα σου κοντά.1917
Traduction de Dominique Grandmont, En attendant les barbares et autres poèmes, Gallimard. Από τα Κρυμμένα Ποιήματα 1877;-1923, Ίκαρος 1993 Tableau d'Alekos Fassianos.
Liens / Links :
Cavafis' website
Biographie de l'auteur
Constantin Cavafy (wikipedia)
English wikipedia
Cavafiscompupress.com (site en hommage à l'auteur
avec de nombreux poèmes en Grec et traduits en Anglais)Quelques poèmes de Cavafis sur ce blog
« Barbara et le beau Georges Moustaki : la dame bruneChangez tout * Les indignés grecs Αγανακτισμένοι 15/06/2011 »
Tags : Constantin Cavafis, Cavafy, Une demi-heure, poésie grecque contemporaine, greek poetry
-
Commentaires
Très beau, et assez direct, comme peuvent l'être les Grecs qui ont l'art d'aller à l'essentiel.
Ajouter un commentaire
Pas facile du tout à traduire ...