• Edith Piaf chez les Grecs * H Εντίθ Πιάφ στην Ελλάδα

    Piaf---Tsanaklidou1.JPG

    Comme partout dans le monde, en Grèce aussi on a chanté et on chante encore Piaf. Tania Tsanaklidou par exemple, qui a façonné sa voix au théâtre et dans la chanson réaliste grecque, a repris de nombreux tubes de notre vedette, à qui elle a consacré un album (en 1995).

     

    Les mômes de la cloche (Στα πεζοδρόμια της Μονμάρτης) :

     

     

    Le petit brouillard ( Η ομίχλη -i omchli, traduit en grec par Aris Davarakis- Άρης Δαβαράκης ) :

     

     

    La Foule (en grec : Το πλήθος- to plythos) :

     

      La même en live :

     

    La version française de La Foule chantée par Elli Paspala (je n'ai pas pu résister, I can't resist) :

     

     

    La chanson suivante, interprétée par Sonia Theodoridou n'est pas une reprise mais une chanson grecque qui rend hommage à la "Môme".

     

     

    Σπουργιτάκι των δρόμων
    (Για την Εντίθ Πιάφ)


    Σπουργιτάκι των δρόμων
    και μωρό μου στην κούνια
    ύψος ένα- πενήντα με δυο πόντους τακούνια
    ένα φόρεμα μαύρο με σκισμένο μανίκι
    δανεικό το φουλάρι μα η ζωή της ανήκει

    Κι όταν πέφτει σκοτάδι κι είν' ο κόσμος βουνό
    μια φωνή απ' το δρόμο ακουμπά ουρανό
    δεν αντέχει το χώμα δεν χωράει στη γη
    ένα άστρο στο σύμπαν λίγο πριν εκραγεί

    Το Παρίσι τις νύχτες ξεψυχά στ' όνομά της
    ανασαίνουν οι μόρτες το κρυφό άρωμά της
    αλκοόλ κι άσπρη σκόνη εραστές νταβατζήδες
    μεθυσμένα μου μάτια με βαριές βλεφαρίδες

    Στον καθρέφτη του χρόνου το δικό της σημάδι
    από χείλη βαμμένα με βαθύ κοκκινάδι
    οι παλιές της αγάπες χτίζουν μέσα τους σπίτι
    να φωλιάσει για πάντα η Edith το σπουργίτι.

     

    Petit moineau des rues
    (À Édith Piaf)


    Petit moineau des rues
    Et mon enfant dans le berceau
    Pas plus haut que cinquante talons et deux points
    Une robe noire avec une manche déchirée
    Un foulard emprunté mais une vie qui lui appartient

    Et quand tombe l'obscurité et qu'elle est la montagne du monde
    Une voix de la rue touche le ciel
    Elle ne supporte pas la poussière, n'entre pas en terre
    Une étoile dans l'univers, juste avant qu'il n'explose

    Des nuits à Paris, j'ai expiré son nom
    Les mecs respirent son parfum caché
    L'alcool et la poudre blanche, les amants, les proxénètes
    Mes yeux ivres, mes paupières lourdes


    Dans le miroir du temps la propre marque
    De ses lèvres peintes d'un rouge profond
    Les anciennes amours se logent dans les maisons
    Pour que le moineau, Édith, se niche pour toujours.

                                                       

     

    Μουσική: Νότης Μαυρουδής
    Στίχοι: Ηλίας Κατσούλης
    Ερμηνεύει η Σόνια Θεοδωρίδου, από το δίσκο "Carte postale", 2006

     

    Musique : Notis Mavroudis
    Paroles : Ilias Katsoulis
    Interprétation de Sonia Théodoridou, album  "Carte postale", 2006

    Traduction personnelle *

    * Autres propositions de traductions très bienvenues (voir commentaires).

     

    Photos internet : montage Edith Piaf et Tania Tsanaklidou.

     

    Édith Piaf a chanté Mikis Théodorakis, Les amants de Teruel (paroles de Jacques Plante) -Όμορφη πόλη:

     

     

     

    Liens / Links

    Tania Tsanaklidou (site)
    Discographie chez Universal

    Edith Piaf (19/12/1915- 10/10/1963 -wikipedia)

    « I Muvrini, Pyx Lax & Sting : chants d'or * Ασ' την εικόνα να μιλάειCavafis : Le miroir dans le vestibule * Ὁ καθρέφτης στὴν εἴσοδο »
    Partager via Gmail Yahoo! Google Bookmarks Pin It

  • Commentaires

    1
    Dimanche 19 Décembre 2010 à 19:02
    benichou

    Ces Grec(ques) ont des voix formidables, et quelle sensibilité!

    Même la moindre chanteuse de " bal"...

    2
    Dimanche 19 Décembre 2010 à 19:18
    Dornac

    Tu parles des avocats qui chantent dans les tavernes...
    Tania Tsanaklidou est très connue. Elle a chanté l'hiver dernier avec Martha Frintzilla (qui est comme elle aussi une comédienne) et cet été avec Eleftheria Arvanitaki (c'est donc "le grand jeu", pas juste le bal populaire). Je l'ai vue chanter à la River's Party de Nestorio avec Eleftheria. Elle est excellente dans la chanson réaliste, elle a une voix modelée pour. En revanche, je l'aime un tout petit peu moins quand elle chante dans le genre "laïka" ou  cette sorte de "néo-rébétiko" (elle interprète "kaigomai", par exemple, avec des arrangements rock).

    3
    Dimanche 19 Décembre 2010 à 20:00
    Ellada

    C'est marrant, ce matin j'ecoutais sur la radio grecque, Edith Piaf.

    Une grande dame, une grande voie.

    4
    Dimanche 19 Décembre 2010 à 20:16
    Dornac

    Elle aurait eu 95 ans aujourd'hui. Donc, (merci pour l'information) la radio grecque lui a rendu hommage aujourd'hui.

    5
    Lundi 20 Décembre 2010 à 19:27
    Dornac

    Elle est plus "tragédienne", je trouve. Je l'ai déjà entendue, en effet. Elle marque, mais je n'avais pas retenu son nom, ni fait plus de recherches. Piqûre de rappel. Merci Pascal.

    Au fait (j'ai un peu l'esprit d'escalier), je crois me souvenir que Xanthippe, femme de Socrate n'était pas très aimable, en revanche, le Xanthippe masculin, père de Périclès, est plus glorieux. Il y avait une exposition sur Périclès cet été au musée de l'Acropole.

    Face au symbole de la démocratie, une pensée pour Jacqueline de Romilly, allez...

    6
    Lundi 20 Décembre 2010 à 22:19

    Piaf plaît beaucoup ici . Il y a d'ailleurs son portrait peint sur les murs de l'Institut Français d'AThènes. Les voix grecques se plaquent bien sur "La Foule", qui, au départ est un tango argentin. or les chanteuses de tango et les chanteuses populaires grecques ont des similitudes

    7
    Lundi 20 Décembre 2010 à 23:24
    Dornac

    Les voix grecques sont très variées, en plus. Ce qui me stupéfie c'est l'incroyable qualité des musiciens et musiciennes, et en bonne française, j'imagine une concurrence rude entre les chanteuses. Non! En fait, il semble qu'il y ait toujours de la place pour chacune. Elles semblent assez libres, en plus. Ce modèle là est exactement à l'opposé du modèle élitiste français, qui finalement, n'a plus tellement de très bons musiciens. Trop d'élitisme a tué la créativité en France.

    8
    Lundi 20 Décembre 2010 à 23:44
    Zara forestier

     j'ai des éléves, je suis très intéressée par vos chansons !

    9
    Mardi 21 Décembre 2010 à 09:24
    Dornac

    Bonjour. Bienvenue. Vous souhaitez leur apprendre des chansons en grec?

    10
    Pascal
    Jeudi 18 Avril 2013 à 09:41
    Pascal

    ΄Όμορρφη πόλη par Edith Piaf, c'est une surprise complète pour moi...

    Voici une version que je trouve très émouvante, l'expressivité de Xanthippi Karathanassi est exceptionnelle, et les larmes à l'oeil de l'assistance ne sont pas cosmétiques.

    Ξανθίππη Καραθανάση (vertige de la profondeur de l'histoire et de la culture grecques, Ξανθίππη, c'est d'abord le prénom de l'épouse de Socrate) n'est pas à proprement parler une sirène, pour rester dans le registre homérique elle serait plutôt une magicienne à la manière de Circé, je trouve qu'elle enchante souvent ce qu'elle chante.

    Bref, elle aussi est une très grande dame. 

     

    • Nom / Pseudo :

      E-mail (facultatif) :

      Site Web (facultatif) :

      Commentaire :


    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :