-
Georges Seferis : Fleurs de la pierre * Άνθη της πέτρας
Fleurs de la pierre
Fleurs de la pierre devant la mer verte
Avec des veines qui me rappelaient d’autres amours
Brillant sous la pluie lente et fine.
Fleurs de la pierre, figures
Surgies quand nul ne parlait et qui m’avez parlé
Et qui m’avez permis de vous toucher après le silence
Parmi les pins, les lauriers sauvages et les platanes.Άνθη της πέτρας
Άνθη της πέτρας μπροστά στην πράσινη θάλασσα
με φλέβες που μου θύμιζαν άλλες αγάπες
γυαλίζοντας στ' αργό ψιχάλισμα
Άνθη της πέτρας φυσιογνωμίες που ήρθαν
όταν κανένας δεν μιλούσε και μου μίλησαν
που μ' άφησαν να τις αγγίξω ύστερα από την σιωπή
μέσα σε πεύκα σε πικροδάφνες και σε πλατάνιαTraduction de Jacques Lacarrière et Égérie Mavraki,
Mercure de France, 1963, p.71Γιώργος Σεφέρης (1900-1971) Le poème Georges Séféris (1900-1971), sur une musique de Mikis Theodorakis (Μίκης Θεοδωράκης) est interprété par Grigoris Bithikotsis (Γρηγόρης Μπιθικώτσης) :
Video : 23billisUne autre interpétation, celle d'Alkinoos Ioannidis (Αλκίνοος Ιωαννίδης) :
Video : Ulco64
Painting (above)/Tableau (ci-dessus) : Φλωρίκα Κυριακοπούλου : Ελεύθερη Πτώση.
Florika Kyriakopoulou : Chute libre.Liens / Links :« Nikos Kazantzakis : Ce n'était pas une île * Δεν ήταν νησίGeorges Séféris : J’ai maintenu ma vie * Κράτησα τη ζωή μου »
Tags : Georges Seferis, Poésie grecque contemporaine, σύγχρονη ελληνική ποίηση, greek contemporary poetry, greek poet
-
Commentaires
Que des chefs-d'oeuvres !