-
Haris Alexiou : Eleni * Ελένη
Une chanson amère en hommage aux Grecs qui ont subi et qui continuent de subir les irresponsables politiques.
Les Grecs commémorent aujourd'hui la révolte étudiante contre la dictature.Eleni (Hélène)
Nous vivons dans un monde magique
Au fond : l'Acropole, le Lycabette
Tous au balcon, tous rossignols politiques
Promesses et amours, ballons colorés
Pour des jours heureux
Et toi Hélène, et tous les Héllènes1
De province, d'Athènes endormie
Ta vie, sache-le, est comptée
Soit tu meures pour la Grèce
Soit c'est elle qui te tue2
Et toi Hélène, et tous les Héllènes
De province, d'Athènes endormie
Nous vivons dans un monde magique
Qui dans l'ombre marche vers un seul but :
te faire entrer dans le jeu,
modeler ta vie
te promettre, te promettre
de dévaster ton âme
Et quand on arrive à contenir
tes douloureux espoirs
Ce n'est encore pas assez
On te prend par la main avec des propos mielleux
On te baptise propriétaire de Grèce
Et c'est là que tu dis que les choses ont changé,
tu lèves ton verre
Ton rêve, on te l'arrache, on te le vole
et on le fait hara-kiriΕλένη
Ζούμε σ' έναν κόσμο μαγικό
με φόντο την Ακρόπολη, το Λυκαβηττό
Γεμάτα τα μπαλκόνια, πολιτικά αηδόνια
Υποσχέσεις και αγάπες και πολύχρωμα μπαλόνια
για ευτυχισμένα χρόνια
Κι εσύ Ελένη και κάθε Ελένη
της επαρχίας, της Αθήνας κοιμωμένη
Η ζωή σου, να το ξέρεις, είναι επικηρυγμένη
Να πεθαίνεις για την Ελλάδα είναι άλλο
κι άλλο εκείνη να σε πεθαίνει
Κι εσύ Ελένη και κάθε Ελένη
της επαρχίας, της Αθήνας κοιμωμένη
Ζούμε σ' ένα κόσμο μαγικό
Υποχθόνια δουλεύει με μοναδικό σκοπό
Να σε μπάσει στο παιχνίδι,
τη ζωή σου πως θα φτιάξει
Να σου τάξει, να σου τάξει
την ψυχή σου να ρημάξει
Κι όταν φτάσει να ελέγχει
της ελπίδας σου τον πόνο
δεν του φτάνει ετούτο μόνο
Με γλυκόλογα σε παίρνει απ' το χέρι
Σε βαφτίζει της Ελλάδας νοικοκύρη
Κι εκεί που λες αλλάξανε τα πράγματα
και σηκώνεις το ποτήρι
Αρπάζει, κλέβει τ' όνειρό σου
και του κάνει χαρακίριTraduction personnelle*
Paroles : Babis Tsikliropoulos
Στίχοι: Μπάμπης Τσικληρόπουλος
Μουσική: Θάνος Μικρούτσικος
Musique : Thanos Mikroutsikos1Mot-à-mot : "chaque Hélène". J'ai un peu forcé le jeu de mot ici parce que la chanson s'adresse à tous les Grecs ("Hellène" signifie "Grec")
2 Jai poussé le bouchon : voir la traduction de projet homère
* Autres propositions très bienvenues
Il existe également une traduction de Projet Homère sur stixoi.info.Photo en tête de post de Manolis Chiotis
Links / Liens
Site de Haris Alexiou
Haris Alexiou sur WikipediaSur ce blog : Concerts Haris Alexiou
Les sirènes existent (1)*Γοργόνες
Haris Alexiou, concert à Kavala, 3 août 2009.
Haris Alexiou & Dionysis Savvopoulos : Μας βαράνε ντέφια« Toutes les chimères...Nikos Xylouris : Ils sont entrés dans la ville, les ennemis * Μπήκαν στην πόλη οι οχτροί »
-
Commentaires
La qualité des chanteuses grecques est exceptionnelle, la quantité aussi. Dis-moi celles que tu aimes particulièrement.
Heureusment l'humour est résistant en voici un extrait (lu cette semaine dans l'hebdomadaire satirique "to Pontiki "
-"Nous avons un gouvernement socialiste a à caractère national "
- "Bien sûr ! un gouvernement "national-socialiste" ...
Ajouter un commentaire
Alexiou est bien, mais sans plus. Il y a tout un tas de chanteuses moins connues, mais qui sont bien meilleures.