Greece - Αχ Ελλαδα σ'αγαπω
Vers la page d'accueil * Home page 
  • Bienvenue * Καλως ηλθατε * Welcome

    Vidéo ci-dessus : Nikos Papazoglou sings Αχ Ελλάδα σ'αγαπώ (Ah Ellada s'agapo /Ah, Grèce, je t'aime/ Ah Greece, I love you)
    Lyrics: M. Rasoulis / Music: V. Alagianni

    Click on "lire la suite" for the following of the article.

    Suggestions, comments and corrections are very welcome. Vos suggestions, commentaires et corrections sont bienvenus.
    Si les images, les chansons et les videos de ce blog n'apparaissent pas, actualisez la page ou téléchargez Flash Player.

    Bienvenue * * Welcome

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    UTILISEZ UN BLOQUEUR DE PUBLICITÉ

    CE BLOG NE COMPORTAIT PAS DE PUBLICITÉ mais Eklablog a décidé depuis le 6 avril 2016 de nous en imposer. En attendant un changement de plateforme, la rémunération publicitaire DEVAIT être reversée à 100% à Médecins Sans Frontières selon les vœux de l'auteur de ce blog, malheureusement non respectés par eklablog.

    This blog was not supposed to have adverts at once, but since the 6th of April 2016 Eklablog enforced it. I decided that the incomes will be entirely given to Medecins Sans Frontières (Doctors without borders - Γιατροί Χωρίς Σύνορα) - unfortunatelly, Eklablog doesn't do it.

  • Derniers articles
    • "Les fileuses", premier film balkanique par les frères Manakis (1905) * Γυναίκες που γνέθουν
    • Mikis Theodorakis est mort * Μίκης Θεοδωράκης «Έφυγε»
    • Katerina Fotinaki : Mixology
    • impossible, inadmissible : Angelique Ionatos
    • Hector Berlioz : La Revolution grecque (1826)
    • Pan, la flûte et autres instruments à vent...
    • Les forges d'Héphaïstos
    • La vague....
    • Rethymno * Ρέθυμνο
    • When tomatoes met Wagner (2019) * Όταν ο Βάγκνερ Συνάντησε τις Ντομάτες
  •    

    «...si l'on pouvait mesurer l'importance des peuples, non pas à l'importance de leurs notables, comme on le fait aujourd'hui, mais à l'intensité de noblesse de cœur qu'ils sont capables de maintenir même dans les circonstances les plus difficiles.»

    Odysseas Elytis, Autoportraits.

  • Explorer
    • Auteurs grecs * Authors
    • Andreas Calvos
    • Constantin Cavafis
    • Dimitra Christodoulou
    • Kiki Dimoula
    • Odysseas Elytis
    • Andreas Embirikos
    • Nikos Engonopoulos
    • Esope et La Fontaine
    • Ugo Foscolo
    • Michalis Ganas
    • Nikos Gatsos
    • Nikos Houliaras
    • Nikos Karouzos
    • Kostas Karyotakis
    • Nikos Kavvadias
    • Nikos Kazantzakis
    • Yannis Kondos
    • Christophoros Liondakis
    • Tassos Livaditis
    • Kostis Palamas
    • Athina Papadaki
    • Zacharias Papantoniou
    • Maria Polydouri
    • Manolis Rasoulis
    • Yannis Ritsos
    • Miltos Sachtouris
    • Sappho
    • Georges Seferis
    • Dinos Siotis
    • Dionysios Solomos
    • Vassilis Vassilikos
    • Musique *** +150 articles
    • MUSIQUES GRECQUES
    • Souvenirs de concerts
    • Rencontres franco-grecques en musique
    • Art
    • Galerie
    • Musées, expositions
    • Festivals
    • Cinéma
    • Danses
    • Promenades
    • Acropoles, forteresses et monastères
    • Sites mythiques, sites mystiques
    • La mer * Η Θάλασσα
    • Vertiges en montagne * το βουνό
    • Les lacs
    • Villes et villages
    • Grande Grèce
    • et plus ...
    • Tragonews
    • Actualités mythologiques
    • Fenêtre sur l'Histoire
    • Les guérisseurs
    • Un peu de... dans ce monde de brutes
    • How Greece caught me
  • Index des artistes grecs
    • ₪ Artistes grecs plasticiens, peintres, sculpteurs, photographes (A à M)
    • ₪ Artistes grecs plasticiens, peintres, sculpteurs, photographes (N à Z)
    • ♫ ♪ Musiciens et musiciennes grecs (A à E)
    • ♫ ♪ Musiciens et musiciennes grecs (F à H)
    • ♫ ♪ Musiciens et musiciennes grecs (I à L)
    • ♫ ♪ Musiciens et musiciennes grecs (M)
    • ♫ ♪ Musiciens et musiciennes grecs (N à P)
    • ♫ ♪ Musiciens et musiciennes grecs (R, S)
    • ♫ ♪ Musiciens et musiciennes grecs (T à Z)
    • ♫ ♪ Index par genres musicaux
  • Rechercher

  • Blablabla...
    • dornac : Merci Melissokomos.
    • O Melissokomos : 2 septembre 2022 : il y a un an MIKIS le GRAND mourait.  ...
    • dornac : Merci beaucoup Elpida. Désolée de répondre si tard.
    • dornac : Ευχαριστώ πολύ !...
    • dornac : Bonjour, merci beaucoup pour votre sollicitude, et je suis...
    • Marguerite : There is a mistake on the second verse. The correct form...
    • Elpida06 : Bonjour tout le monde, je reprends contact avec ce blog....
    • O Melissokomos : Bonjour , Que devenez-vous ? Pas de nouvelles de votre part...
    • Teresa : Merci de cette mise au point et de  toute votre page! 
    • dornac : Il est vraiment très bien ce reportage de la RTS, je vais...
  • À propos du blog

    Ce blog existe depuis le 6 février 2009, hébergé jusqu'en 2013 sur la plateforme overblog, il est désormais sur Eklablog qui n'imposait pas de publicité : maintenant, la réclame est imposée. Vous pouvez donc me proposer un autre hébergement (à condition qu'il soit gratuit, sans publicité, qu'il conserve tout le travail fourni depuis 2009, avec des outils de publication étoffés). 

     Autres informations sur ce blog ici.
    Informations
    about this blog here (even in english).

     

    Statistiques

     487642  Visiteurs depuis le 18/04/2013
     1  Connectés 
     8  Visiteurs aujourd'hui 
     

     

  • Contact

     photo chouettes.gif

     Message, cliquez ce lien / Leave a message here on this link

  • Recevoir une ALERTE de publication

  • Vers d'autres sites...
    • ╔╗ M. Theodorakis, musique, résistances
    • ╚╗ Théodorakis, site en grec
    • ╔╝ Projet Homère Grec ancien & moderne
    • ╚╗ Cours de grec à Paris (Phonie-Graphie)
    • ╔╝ Defkalion - Association grecque à Lyon
    • ╚╗ Michel Volkovitch (traducteur)
    • ╔╝ Les poèmes grecs traduits d'Oulipia
    • ╚╗ Diasporagrecque.com
    • ╔╝ Diktyo (Grecesurseine.fr)
    • ╚╗ Liza à Athènes
    • ╔╝ Liza à Egine
    • ╚╗ Les escapades en Grèce d'Amartia
    • ╔╝ Grèce à l'Ouest
    • ╚╗ Yannis Youlountas, philosophe κτλ.
    • ╔╝ Videos JeLutteDoncJeSuis
    • ╚╗ Chanteurs & musiciens grecs en France
    • ╔╝ véhèmes
    • ╚╗ Audit citoyen de la dette publique
    • ╔╝ Journal Kathimerini
  • Liens solidaires

    Cliquez sur les images

     

    bringthemback.png

    Signez la Pétition :
    Rendez l’argent aux Grecs !
    Give the money back to Greeks !
    Να επιστρεφούν τα χρήματα
    un article ici sur le sujet

    ______________________________________

     

    bringthemback.png

    Pour le retour des marbres du Parthénon 

    ______________________________________

     

    drapeau-grec.gif
    Appel  de Nantes : "je suis grec"
    (solidarité politique à l'égard des Grecs)

    ______________________________________

     

    drapeau-grec.gif
    Solidarity4all
    (solidarité économique à l'égard des Grecs)

    *Explications
    *n° compte pour une aide
    financière (fin du pdf)

     

    ______________________________________

     

    drapeau-grec.gif
    Pour envoyer des médicaments
    Solidarité franco-grecque

     

  • Calendrier
    ... Chargement ...
    L M M J V S D
  • ψάρια
      

    Move your mouse and
    feed them with clicks.

    ~~ .. ><((°> 
  • Where is...? Un peu de géographie

     

    Accueil >> Kostas Karyotakis>> Kostas Karyotakis : Seul * Μόνο (Mono)
    • Kostas Karyotakis : Seul * Μόνο (Mono)

      Par dornac dans Kostas Karyotakis le 29 Janvier 2010 à 13:38

      solitude-aravis.jpg

        

      Kostas Karyotakis (Κώστας Καρυωτάκης, 1896-1928) "poète grec du désespoir", a voulu se battre contre la médiocrité. Il s'est finalement donné la mort.

      Certains de ses poèmes ont été réassortis par la musique de l'étonnante et très créative Lena Platonos, dont l'univers musical est très personnel, unique.

      La voix pure et délicate de Savina Yannatou vient sensiblement envelopper et développer cet air poétique (musique : Lena Platonos).

      C'est très court. C'est très beau.
            

      Kostas Karyotakis (Κώστας Καρυωτάκης, 1896-1928), "greek poet of the despair", wanted to fight mediocrity. He finally committed a suicide.

      Some of his poems have been matched again by the amazing and creative music of Lena Platonos, whose musical universe is very personnal, unique.

      The pure and delicate voice of Savina Yannatou envelops and expands with sensitiveness this poetic aria (music : Lena Platonos).

      It's very short. It's very beautiful.
                                
                                                                           
      Thanks to appl3bite for this video (1982).


      Le poème original grec et sa traduction française :

      Μόνο

      Αχ, όλα έπρεπε να 'ρθουν καθώς ήρθαν!

      Οι ελπίδες και τα ρόδα να μαδήσουν.

      Βαρκούλες να μου φύγουνε τα χρόνια,

      να φύγουνε, να σβήσουν.

       

      'Ετσι, όπως εχωρίζαμε τα βράδια,

      για πάντα να χαθούνε τόσοι φίλοι.

      Τον τόπο που μεγάλωνα παιδάκι

      ν' αφήσω κάποιο δείλι.

       

      Τα ωραία κι απλά κορίτσια - ω, αγαπούλες! -

      η ζωή να μου τα πάρει, χορού γύρος.

      Ακόμη ο πόνος, άλλοτε που ευώδα,

      να με βαραίνει στείρος.

       

      Όλα έπρεπε να γίνουν. Μόνο η νύχτα

      δεν έπρεπε γλυκιά έτσι τώρα να 'ναι,

      να παίζουνε τ' αστέρια εκεί σαν μάτια

      και σα να μου γελάνε.

         

      Seul

      Ah, tout ce qui devait arriver est advenu !

      Les espoirs et les roses à effeuiller.

      Des barques pour me laisser au fil des ans,

      pour partir, pour s’évanouir.

       

      Ainsi, comme nous avait séparé le soir,

      pour que les amis se perdent à jamais.

      De l’endroit où j’avais grandi petit enfant

      devoir partir lâchement.

       

      Les filles belles et simples – oh, très chères ! –

      la vie me les prendra, ronde d’une danse.

      Encore la douleur, parfois parfumée,

      me pèsera inféconde.

       

      Tout devait arriver. Seulement la nuit

      il ne fallait pas la douceur, et maintenant si,

      pour que les étoiles jouent là comme des yeux

      et qu’elles me sourient.
                                                                                                                                                        
      Κώστας Καρυωτάκης in Νηπενθή, 1921   Traduction personnelle* (corrections d'Annie, ευχαριστώ- merci).

       

      *Il peut y avoir des erreurs : corrections et propositions de traductions différentes très bienvenues (voir commentaires).

       

       

       Seulement

      Ah, tout devait un jour finir ainsi !
      Espoirs et fleurs fanés ne plus renaître.
      Frêles bateaux, les années s'éloigner,
      s'éloigner, disparaître.

      Se dire adieu comme on se dit bonsoir,
      tous les amis, les perdre à tout jamais,
      quitter un jour les lieux de mon enfance
      que tendrement j'aimais.

      Simples, jolies, les filles — ô mignonnes ! —
      danser un peu, puis s'en aller, lointaines.
      Et la douleur, qui embaumait naguère,
      devenir lourde et vaine.

      Oui, tout devait arriver. Mais la nuit
      ne devrait pas aussi doucement bruire
      ni les étoiles cligner tels des yeux
      qui semblent me sourire.

       

       
      Alone
      Oh, all had to 'come the way they did!
      The hopes and roses to pluck.
      Boats to leave, my years,
      to leave, to get extinguished.

      Thus, the way we separated at night,
      forever so many friends to be lost.
      The place I was growing up as a child
      to have to leave during some night.

      The nice and simple girls - Oh, darlings! -
      for life to get them from me, a dancing round.
      Even for the pain, which was scented sometime,
      to fall on me infertile.

      Everything had to be done. Only the night
      should not be so sweet now
      and for the stars to play there like eyes
      as if laughing at me.

                    Traduction de Michel Volkovitch
      (ajoutée le 01/09/2016)

           

      Translated from the Greek by /Traduction anglaise :
       Annie (ευχαριστώ πολύ !)


      Une autre version musicale pour ce poème, ici, composée par Yannis Spanos (Γιάννης Σπανός) et interprétée par Yannis Poulopoulos (Γιάννης Πουλόπουλος).
      Another musical version for this poem, here, composed by Yannis Spanos (Γιάννης Σπανός) and interpretated by Yannis Poulopoulos (Γιάννης Πουλόπουλος).

       


      video : tanstil


      Links/ Liens :
      Biographie de Kostas Karyotakis sur le site de Mikis Theodorakis
      English translations of some Karyotakis' poems

      Lena Platonos, myspace music

       

      Lena Platonos a réalisé en 1982 un album à partir de 13 des poèmes de Kostas Karyotakis/ Lena Platonos released in 1982 an album with 13 of Kostas Karyotakis' poems:

       

      Σε Παλιό Συμφοιτητή-  à un ancien ami étudiant
      To An Old Fellow-University Student

      And also...
      un sourire -a smile- χαμογέλο

      le soir- το βράδυ- the evening,  και τα λοιπα, και τα λοιπα ...

      Poèmes de Kostas Karyotakis sur ce blog
      Poèmes traduits de Karyotakis sur le blog d'Oulipia

       

       

      Les rubriques de ce blog visibles sur ordinateur ne le sont pas sur le téléphone mobile, les voici donc retranscrites ici:

      Explorer

      Auteurs grecs * Authors

      • Andreas Calvos
      • Constantin Cavafis
      • Dimitra Christodoulou
      • Kiki Dimoula
      • Odysseas Elytis
      • Andreas Embirikos
      • Nikos Engonopoulos
      • Esope et La Fontaine
      • Ugo Foscolo
      • Michalis Ganas
      • Nikos Gatsos
      • Nikos Houliaras
      • Nikos Karouzos
      • Kostas Karyotakis
      • Nikos Kavvadias
      • Nikos Kazantzakis
       

      Auteurs grecs * Authors

      • Yannis Kondos
      • Christophoros Liondakis
      • Tassos Livaditis
      • Kostis Palamas
      • Athina Papadaki
      • Zacharias Papantoniou
      • Maria Polydouri
      • Manolis Rasoulis
      • Yannis Ritsos
      • Miltos Sachtouris
      • Sappho
      • Georges Seferis
      • Dinos Siotis
      • Dionysios Solomos
      • Vassilis Vassilikos
       

      Index des artistes grecs

       

      • ₪ Artistes grecs plasticiens, peintres, sculpteurs, photographes (A à M)
      • ₪ Artistes grecs plasticiens, peintres, sculpteurs, photographes (N à Z)
      • ♫ ♪ Musiciens et musiciennes grecs (A à E)
      • ♫ ♪ Musiciens et musiciennes grecs (F à H)
      • ♫ ♪ Musiciens et musiciennes grecs (I à L)
      • ♫ ♪ Musiciens et musiciennes grecs (M)
      • ♫ ♪ Musiciens et musiciennes grecs (N à P)
      • ♫ ♪ Musiciens et musiciennes grecs (R, S)
      • ♫ ♪ Musiciens et musiciennes grecs (T à Z)
      • ♫ ♪ Index par genres musicaux

       

       

       

      Musique *** +150 articles

      • MUSIQUES GRECQUES
      • Souvenirs de concerts
      • Rencontres franco-grecques en musique

      Art

      • Galerie
      • Musées, expositions
      • Festivals
      • Cinéma
      • Danses
       

       

         

      Promenades

      • Acropoles, forteresses et monastères
      • Sites mythiques, sites mystiques
      • La mer * Η Θάλασσα
      • Vertiges en montagne * το βουνό
      • Les lacs
      • Villes et villages
      • Grande Grèce

       

       Rechercher sur ce blog :
       Click for search on this blog

       

       

       

       

      et plus ...

      • Tragonews
      • Fenêtre sur l'Histoire
      • Les guérisseurs
      • Un peu de... dans ce monde de brutes
      • How Greece caught me

       

       Recevoir une ALERTE de publication : 
                                                              Newsletter

       Contact :
      Message, cliquez ce lien / Leave a private message here on this link

       

      « Diamanda Galás: le rock cathartiqueAngelique Ionatos & Katerina Fotinaki, concert à l’Atelier, 22 février »
      Partager via Gmail Yahoo! Google Bookmarks Pin It

      Tags Tags : Kostas Karyotakis, Seul, poésie grecque contemporaine, greek contemporary poetry, σύγχρονη ελληνική ποίηση, greek poet
    • Commentaires

      1
      Dornac
      Mercredi 13 Octobre 2010 à 17:10
      Dornac

      Merci mireio.

      Répondre
      2
      mireio
      Jeudi 18 Avril 2013 à 09:46
      mireio


      bonjour ; bien sûr, toute poésie est intraduisible. Toutefois, pour Μόνο, voici comment je comprends le poème :
      Ah, tout devait arriver comme c'est arrivé !
      Les espoirs et les roses à effeuiller.
      Les barques pour que les années fuient,
      qu'elles fuient, qu'elles s'effacent.

      Ainsi, comme nous avaient séparés les soirs,
      D'avoir perdu à jamais tant d'amis.
      L'endroit où, petit enfant, j'ai grandi,
      par quelque lâcheté de l'avoir quitté.

      Les belles et simples jeunes filles – ô, petites chéries !-
      que la vie me les prenne, en un tour de danse.
      Que jadis si parfumée, la douleur
      me pèse encore, stérile.

      Tout cela devait arriver. Seule la nuit ne devait pas être douce comme maintenant,
      les étoiles s'amuser là comme des yeux,
      et comme si elles riaient de moi.

      Répondre
      Suivre le flux RSS des commentaires


      Ajouter un commentaire

      Nom / Pseudo :

      E-mail (facultatif) :

      Site Web (facultatif) :

      Commentaire :


    Greece - Αχ Ελλαδα σ'αγαπω - Hébergeur de blogs - Eklablog - CGU - CGV - Préférences cookies - Signaler un abus -

    Connexion :

    Créer mon blog Créer mon compte