-
Livaditis & Theodorakis : Il pleut sur le quartier pauvre
Le poète Tassos Livaditis et le compositeur Mikis Theodorakis ont collaboré pour le film Quartier le rêve, d'Alekos Alexandrakis (Συνοικία το όνειρο, Αλέκος Αλεξανδράκης) : Il pleut sur le quartier pauvre, est maintenant une chanson classique...
Dimitris Mitropanos chante Βρέχει στη φτωχογειτονιά,
Il pleut dans le quartier pauvre
Paroles : Tassos Livaditis
Musique: Mikis Theodorakis
Video : Mpouzouksis19-88 ♪♫♪Έ♫♫♪Κ♪♪♫Ι♫Tableau en tête d'article, un tableau de Tassos Matzavinos : Pluie
Τάσος Μαντζαβίνος : Βροχή.Il pleut sur le quartier pauvre
Ruelles étroites sans soleil
et mes maisons basses
Il pleut sur le quartier pauvre
et il pleut dans mon cœur
Ah monde injuste et faux
tu as ouvert mon chagrin
tu es petit et ne peux enfin
pénétrer mon sanglot
Les innombrables vilenies
le monde n'en a pas d'autres
mes jours s'en vont lourdement
comme des gouttes de pluieΒρέχει στη φτωχογειτονιά
Μικρά κι ανήλιαγα στενά
και σπίτια χαμηλά μου
βρέχει στη φτωχογειτονιά
βρέχει και στην καρδιά μου
Αχ ψεύτη κι άδικε ντουνιά
άναψες τον καημό μου
είσαι μικρός και δε χωράς
τον αναστεναγμό μου
Οι συμφορές αμέτρητες
δεν έχει ο κόσμος άλλες
φεύγουν οι μέρες μου βαριά
σαν της βροχής τις στάλεςTraduction personnelle Τάσος Λειβαδίτης Le premier interprète de cette chanson est Grigoris Bithikotsis que l'on voit dans le film :
Autres traductions :
Il pleut dans le pauvre quartier
Ruelles sans soleil
mes maisons basses
il pleut dans le pauvre quartier
comme il pleut dans mon cœur.
Monde menteur et injuste
tu as réveillé mon chagrin
si tu que tu ne peux contenir
mes soupirs.
Les malheurs sans nombre
plus que le monde n'en peut avoir
mes jours s'en vont, d'un pas lourd
comme les gouttes de pluie.Rain is falling on the slum
My small and sunless alleys
and my low-ceilinged homes
Rain is falling on the slum
Rain is falling on the heart
Liar world, unfair,
you set alight my grief,
you are too small, you have no room
for my tormented sigh
My woes are countless
there are no more in the whole world
My days are passing by heavily
like the drops of rainTraduction d'Angeliki Garidis Translation : Geeske (Stixoi.info) Liens / Links
Michel Volkovitch : traductions de poèmes de Tassos Livaditis et biographie de l'auteur
Diffusion du film Quartier le rêve à la fondation hellenique de Paris
Tags : Tassos Livaditis, Poésie grecque contemporaine, σύγχρονη ελληνική ποίηση, greek contemporary poetry, greek poet, Theodorakis
-
Commentaires
Bonjour ! Pour une autre version traduite de cette chason : https://oulipiatraductions.wordpress.com/2016/11/04/il-pleut-sur-le-bidonville/
Bonne continuation au blog, je n'avais rien remarqué pour les pubs, étant donné que j'ai recours au gentil AddBlock... :)
Oulipia
Merci Oulipia, c'est toujours avec plaisir que je me promène sur ton blog des poètes grecs. Bonne continuation également.