-
Maria Polydouri : Je ne chanterais pas si tu ne m'avais pas aimée
Je ne chanterais pas si tu ne m'avais pas aimée,
au cours de toutes ces années.
Tu m'as aimée dans le soleil d'avant l'été,
et dans le vent, et dans la neige,
je ne chanterais pas si tu ne m'avais pas aimée.
D'avoir été seulement prise dans tes bras
et d'avoir reçu le baiser de ta bouche
m'a faite belle comme un lis grand ouvert,
et mon âme en frissonne encore,
d'avoir été seulement prise dans tes bras.
Et parce qu'un jour tes yeux m'ont regardée,
de toute leur âme,
j'ai ceint avec fierté la plus haute couronne
de mon existence,
seulement parce qu'un jour tes yeux m'ont regardée.
Tu m'as aimée, et je suis née,
pour cela la vie me fut accordée.
Dans un monde où tout se défait,
ma vie connut la plénitude :
tu m'as aimée, et je suis née.Δεν τραγουδώ, παρά γιατί μ' αγάπησες
στα περασμένα χρόνια.
Και σε ήλιο, σε καλοκαιριού προμάντεμα
και σε βροχή, σε χιόνια,
δεν τραγουδώ παρά γιατί μ' αγάπησες.
Μόνο γιατί με κράτησες στα χέρια σου
μια νύχτα και με φίλησες στο στόμα,
μόνο γι' αυτό είμαι ωραία σαν κρίνο ολάνοιχτο
κι έχω ένα ρίγος στην ψυχή μου ακόμα,
μόνο γιατί με κράτησες στα χέρια σου.
Μόνο γιατί τα μάτια σου με κύτταξαν
με την ψυχή στο βλέμμα,
περήφανα στολίστηκα το υπέρτατο
της ύπαρξής μου στέμμα,
μόνο γιατί τα μάτια σου με κύτταξαν.
Μόνο γιατί μ' αγάπησες γεννήθηκα
γι' αυτό η ζωή μου εδόθη
στην άχαρη ζωή την ανεκπλήρωτη
μένα η ζωή πληρώθη.
Μόνο γιατί μ' αγάπησες γεννήθηκα.Traduction de Dominique Grandmont in 37 poètes grecs de
l'Indépendance à nos jours, Pierre Jean Oswald éditeur, 1972.Μαρία Πολυδούρη, Οι τρίλιες που σβήνουν,1928
La traduction de D. Grandmont semble être un extrait du poème car on peut trouver des versions plus longues du texte original.
Il existe aussi une traduction de Pascal Neveu (fragment).Tableau en tête d'article de Paul Davis : Benédictine (affiche publicitaire).
Plusieurs musiciens ont posé leurs notes sur ce poème.
* Dimitris Papadimitriou (interprétation d'Eleftheria Arvanitaki) :
* Vassilis Dimitriou (interprétation de Magda Pensou), bande originale du film "Karyotakis" passé en série à la télévision:
* Yannis Spaniou (interprétation de Popi Asteriadi) :
Liens
Maria Polydouri (1902-1930) (english Wikipedia)
Elle fut l'amante du poète Kostas Karyotakis.
« Constantin Cavafis : Autant que possible * Όσο μπορείςLes enfants de Nikos Economopoulos * Νίκος Οικονομόπουλος »
Tags : Maria Polydouri, Poésie grecque contemporaine, σύγχρονη ελληνική ποίηση, greek contemporary poetry, greek poetess
-
Commentaires
6mireioJeudi 18 Avril 2013 à 09:42http://www.peri-grafis.com/ergo.php?id=382
Pour ceux qui lisent le Grec, sur cette page, le poème figure en entier avec d'autres et une lettre émouvante qu'on a trouvée aprè la mort de Maria.
Ajouter un commentaire
Μπράβο! ευχαριστώ πολύ Mireio !