-
Constantin Cavafis : Autant que possible * Όσο μπορείς
Autant que possible
Et si tu ne peux pas mener la vie
que tu veux,
essaie au moins de faire en sorte, autant
que possible : de ne pas la gâcher
dans trop de rapports mondains,
dans trop d'agitation et de discours.
Ne la galvaude pas en l'engageant à tout propos,
en la traînant partout et en l'exposant
à l'inanité quotidienne
des relations et des fréquentations,
jusqu'à en faire une étrangère importune.1913
Όσο μπορείς
Κι αν δεν μπορείς να κάμεις την ζωή σου όπως
την θέλεις,
τούτο προσπάθησε τουλάχιστον
όσο μπορείς: μην την εξευτελίζεις
μες στην πολλή συνάφεια του κόσμου,
μες στες πολλές κινήσεις κι ομιλίες.
Μην την εξευτελίζεις πηαίνοντάς την,
γυρίζοντας συχνά κ' εκθέτοντάς την
στων σχέσεων και των συναναστροφών
την καθημερινήν ανοησία,
ως που να γίνει σα μια ξένη φορτική.1913
Traduction de Dominique Grandmont, En attendant les barbares et autres poèmes, Gallimard, 2008. Κ.Π. Καβάφης, texte original. As much as you can
And if you can’t shape your life the way you want,
at least try as much as you can
not to degrade it
by too much contact with the world,
by too much activity and talk.
Try not to degrade it by dragging it along,
taking it around and exposing it so often
to the daily silliness
of social events and parties,
until it comes to seem a boring hanger-on.(1913)
Translated by Edmund Keeley/Philip Sherrard
Stéphanos Stratigos (o Στέφανος Στρατηγός) lit le poème:
Une musique et une interprétation de Photis Ionatos -chanson n°11- (merci à Pascal qui me l'a fait découvrir):
Sur une musique d'Athanassios Simoglou, la voix de Sonia Theodoridou :
Video : Theodoros Orfanidis
Direction d'orchestreTableau en tête d'article : Κωστας Ντιος, Θαλασσογραφία.
Costa Dios, Paysage marin.Liens / Links :
Cavafis' website
Biographie de l'auteur
Constantin Cavafy (wikipedia)
English wikipedia
Cavafiscompupress.com (site en hommage à l'auteur avec de nombreux poèmes en Grec et traduits en Anglais)Quelques poèmes de Cavafis sur ce blog
« Rap en grec ancien : Terror X-Crew (TXC)Maria Polydouri : Je ne chanterais pas si tu ne m'avais pas aimée »
Tags : Constantin Cavafis, Cavafy, Autan que possible, poésie grecque contemporaine, greek poetry, σύγχρονη ελληνική ποίηση, Καβάφης
-
Commentaires
Cavafis c'est le petit employé modèle qui se libère le soir dans les quartiers mal famés d'Alexandrie. A cause de cela (mais je me trompe peut-être), je trouve logique qu'il ne supporte pas les mondanités. C'est un homme de terrain (je dis ça en riant).
Qu'est-ce qui te fait tiquer?
On retrouve dans ce poème de K son côté "sagesse antique" : d'effort sur soi, d'ascèse, de recentrage sur l'essentiel, à la façon Epicure et Marc-Aurèle. Me semble-t-il. En reva,che, je suis un peu "déboussolée" par l'interprétation que tu proposes : il faudra que je réécoute pour l'apprécier.
A vrai dire, je n'en ai pas trouvé d'autres.
En tout cas dans cette musique, il y a un parti pris clair : celui de l'ivresse, du délire. Est-ce que c'est cette opposition qui te déboussole?Sans doute qu'il se parle aussi à lui-même? Je pense que ça double vie (aussi) le conduisait à une philosophie de l'existence débarrassée des mondanités.
Ajouter un commentaire
Je ne connaissais pas ce texte de Cavafy et je trouve qu'il ne lui correpond pas ... Ou bien il ne correspond pas à l'idée que je me fais ce cet écrivain ...