• Gatsos : Si tu te souviens de mon rêve* Αν θυμηθείς τ΄ όνειρό μου

    savidis varkada 1

     

    Vous avez déjà entendu cet air quelque part. Le texte de Nikos Gatsos a été mis en musique par Mikis Theodorakis (1958-1960). S'il est devenu un classique en Grèce, la musique a aussi été jouée par les Beatles (en 1963) sur un texte anglais de William Sansom.

     

    ► Yovana (Γιοβάνα) est la première interprète de cette chanson:

     

     

    Αν θυμηθείς τ΄ όνειρό μου

    Στην αγκαλιά μου κι απόψε σαν άστρο κοιμήσου
    δεν απομένει στον κόσμο ελπίδα καμιά
    τώρα που η νύχτα κεντά με φιλιά το κορμί σου
    μέτρα τον πόνο κι άσε με μόνο στην ερημιά

    Αν θυμηθείς τ’ όνειρό μου
    σε περιμένω να `ρθεις
    μ’ ένα τραγούδι του δρόμου να ρθεις
    όνειρό μου
    το καλοκαίρι που λάμπει τ’ αστέρι με φως να ντυθείς

     

    Si tu te souviens de mon rêve

    Ce soir comme une étoile dans mes bras, dors
    aucun espoir dans le monde ne demeure
    maintenant que la nuit brode de baisers ton corps
    laisse-moi seule dans le désert et modère la douleur

    Si tu te souviens de mon rêve
    j'attends que tu viennes
    avec une chanson des rues pour que tu viennes
    mon rêve
    l'été où brille l'étoile de la lumière dont tu t'habilles

         
    Νίκος Γκάτσος   Traduction personnelle - autres propositions
    bienvenues (voir commentaires).

     

    Tableau en tête d'article de Symeon Savvidis : Promenade en barque
      
    Συμεών Σαββίδης : Βαρκάδα

     

    ► Les Beatles chante The Honeymoon song en direct à la BBC :

     

                         
     Honeymoon song

    I never knew that a day like today lay before us
    I've got the sun in my heart and my heart's in the sun
    The skys are as bright as your eyes the horizon is open
    Love is the ceiling feeling are reeling free as the air

    Forever on and forever
    Forever on side by side
    Whoever knew that we too could be free as we fancied
    Fancy is free but are we who are bound to each other by love
    To each other by love

    Whoever knew that we too could be free as we fancied
    Fancy is free but we are who are bound to each other by love
    To each other by love
    To each other by love
    To each other by love

     
       
    William Sansom  

     

     

    Retour à la version grecque...

    ► Mairi Linda :

     

     

    ► Maria Farantouri et Alkinoos Ioannidis à Kavala (concert 2011 dans le théâtre antique du site archéologique de Philippès) :

     

     

    Vasilis Lekkas dans une version cubaine et synthétique :

     

     

    Dimitra Galani : 

     

     

    Eleni Dimou et Yorgos Dalaras dans les années 80 :

     

     

    Liens / Links

    Nikos Gatsos (1911-1992) : biographie de wikipedia (en français)

    Amorgos In English : nauplion.net

    La dimension familière de la poésie insulaire de Nikos Gatsos (Lisa Mamakouka)

    Manos Hadjidakis, son site
    L'album Reflection (wikipedia)
    Biographie de Manos Hadjidakis (wikipedia)
    Biographie sur son site (in english)Nikos Gatsos sur ce blog :  Nikos Gatsos : Καίγομαι* Je brûle (rébétiko)                
                                        D'autres poèmes de Nikos Gatsos

    Sur la chanson Le cauchemar de Persephone :
    Le blog de Grèce à l'ouest
    Le blog de la cocotte déchaînée
    Mediapart

                

    « Naupacte * ΝαύπακτοςSappho : Adonis * Ἄδωνις »
    Partager via Gmail Yahoo! Google Bookmarks Pin It

    Tags Tags : , , , , , , , , ,
  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :