• Nikos Kavvadias : Houle * Καραντί

    Emil-Nolde--sea_red_sun.jpg

     

    Houle

     

    Côte aplatie, soleil de feu, palmiers.

    Autour du mât l'oiseau fait des figures.

    Appels de deux bras noirs, pleins de griffures,

    par tous les maux tropicaux anémiés.

     

    Pavillon jaune, en signe d'avarie.

    Ancres d'arrière et puis d'avant à l'eau.

    Deux feux de nuit. Et mon Pisanello

    décoloré par les intempéries.

     

    Houle, tu vas nous culbuter bientôt.

    Ciment rouillé. Tout pourrit dans la flotte.

    Depuis longtemps, notre requin-pilote

    s'est assoupi à côté du bateau.

     

    Le perroquet haut perché nous dirige,

    qui de Colomb occupa le paddock.

    Depuis des mois je veux lever le loch,

    j'attends, j'attends la terre et ses vertiges.

     

    Feux sur la rive où s'agite une horde.

    Toute la nuit on entend leurs tambours.

    Je veux te voir vaincre la mort, un jour,

    en te montrant à l'échelle de corde.

     

    Algues dans tes cheveux, et sous ta langue.

    Corps à jamais dans les grands fonds posé,

    tatoué partout, au sabre dépecé ;

    l'anneau inca orne ton lobe exsangue.

     

    Καραντί

     

    Μπάσσες στεριές, ήλιος πυρρός και φοινικιές,

    ένα πουλί που ακροβατεί στα παταράτσα.

    Γνέφουνε δυο στιγματισμένα μάυρα μπράτσα,

    που αρρώστιες τά 'χουνε τσακίσει τροπικιές.

     

    Παντιέρα κίτρινη - σινιάλο του νερού.

    Φούντο τις δυο και πρίμα βρέξε το πινέλο.

    Τα δυο φανάρια της νυκτός. Κι ο Pisanello

    ξεθωριασμένος απ' το κύμα του καιρού.

     

    Το καραντί θα μας μπατάρει.

    Σάπια βρεχάμενα τσιμέντο και σκουριά.

    Από νωρίς, δεξιά στη μάσκα την πλωριά,

    κοιμήθηκεν ο καρχαρίας που πιλοτάρει.

     

    Ορντίνα δίνει ο παπαγάλος στον ιστό,

    όπως και τότε απ' του Κολόμπου την κουκέτα.

    Χρόνια προσμένω να τυλίξεις την μπαρκέτα,

    χ ρόνια προσμένω τη στεριά, να ζαλιστώ.

     

    Φωτιές ανάβουνε στην άμμο οι ιθαγενείς

    κι αχός μας φτάνει καθώς παίζουν τα οργανά τους.

    Της θάλασσας κατανικώντας τους θανάτους

    στην ανεμόσκαλα σε θέλω να φανείς.

     

    Φύκια μπλεγμένα στα μαλλιά, στο στόμα φύκια.

    'Ετσι ως κοιμήθηκες για πάντα στα βαθιά

    κατάστιχτη, πελεκημένη από σπαθιά,

    δίπλα φορώντας των 'Ινκας τα σκουλαρίκια.

                                                                                       
    Traduction: Michel Volkovitch in
    Anthologie de la poésie grecque contemporaine, Gallimard, 2007.
             Νίκος Καββαδίας, συλλογή Πούσι, 1947.

     

    Parmi les nombreux chanteurs et chanteuses qui ont donné leur voix à ce poème de Nikos Kavvadias (Ο Νίκος Καββαδίας), il a fallu malheureusement sélectionner.
    La musique est de Thanos Mikroutsikos (Ο Θάνος Μικρούτσικος).

     

     Le ténor Mario Frangoulis (Ο Μάριος Φραγκούλης):
     


    Video : Jenny Butler

      Mario_frangoulis_003.jpg
         
         
    Yannis Kotsiras (Ο Γιάννης Κότσιρας) :
     

     Video : spidermarios
        kotsiras-Y-jpg
         
         
    Stavros Niforatos (Ο Σταύρος Νιφοράτος):    
         

    Video : Δημητρης Δημητροπουλος
      --------------------copie-1.jpg
         
         
    Yorgos Dalaras (Ο Γιώργος Νταλάρας) :    
         
      GeorgeDalaras.JPG
         
         
    Ilias Ariotis & Notis Hasapis (Ο Ηλίας Αριώτης & ο Νότης Χασάπης):   Νατάσσα Μποφίλιου
         

    Video : lamprini1
     

    Vidéo : GreekConcerts LiveVideos

     

      Painting at the top of the article/Tableau en haut de l'article: Emil Nolde, Sea red sun.

     

     
    Liens / Links : kavvadia2.jpg Nikos Kavvadias (par Yannis Tsarouchis)

    Biographie de l'auteur sur Wikipedia

    Blog Καλώδια: Lire Kavvadias en grec.

    Site du traducteur (et poète) M. Volkovitch

    Blog sur Nikos Kavvadias (en grec)

    Blog de France 3

    Sur Kavvadias (projethomère.com)

     

    Sur ce blog :

    Autres poèmes de Nikos Kavvadias

    Un couteau * ένα μαχαίρι

    Marabout

     

     

    « Les beaux éphèbes de la chanson grecqueLara Fabian chez les Grecs »
    Partager via Gmail Yahoo! Google Bookmarks Pin It

    Tags Tags : , , , , ,
  • Commentaires

    1
    Mardi 15 Juin 2010 à 09:40
    Annel'eau

    EUX sont de vrais chanteurs !!

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :