• Socratis Malamas : À la Grèce * Για την Ελλάδα

    Socratis-Malamas.jpg

     

    Une chanson superbe, merci Socratis Malamas (paroles et musique).

     

    À la Grèce

    Vignes et oliviers d'or
    Tu ressembles, ma Grèce,
    à ce que tu souhaitais
    Feu et vent, à la lumière du jour.

    À une Européenne sur la branche,
    À cet autre buste antique
    Pourquoi, pourquoi?

    Je suis revenu et on m'a montré ton chemin
    Prunelle de mes yeux, ma moitié
    Comme une lettre sans fin
    que le temps a effacé
    avec des noms et des couleurs.

    Nus sont les arbres, les branches
    et se sont envolés au loin
    oiseaux et étoiles, dans des mains étrangères.

    Cela a toujours été ainsi, tu me souris
    Nous sommes des enfants de l'oubli
    Je t'entends, pauvre, comme un vertige.

    Dans ton ciel je veux
    monter ce soir te retrouver
    Enlace-moi dans tes ténèbres que je pénètre
    Sorcière, je t'ai aimée.

     

    Για την Ελλάδα

    Αμπέλια και χρυσές ελιές
    μοιάζεις Ελλάδα μου
    όπως θες
    φωτιά κι αέρας, στο φως της μέρας.

    Τη μια ευρωπαία στο κλαρί,
    την άλλη αρχαία προτομή
    Γιατί, γιατί;

    Γύρνα και δείξε μου τον δρόμο σου ξανά
    μάτια μου, κομμάτια μου
    σαν γράμμα ατέλειωτο
    που έσβησε ο καιρός

    μ' ονόματα και χρώματα.

    Γυμνά τα δέντρα, τα κλαδιά
    κι έχουν πετάξει μακριά
    πουλιά κι αστέρια, σε ξένα χέρια.

    Ετσι ήταν πάντα μου γελάς
    παιδιά είμαστε της λησμονιάς
    σ' ακούω χαμένος, σαν ζαλισμένος.

    Στον ουρανό σου θέλω
    απόψε ν' ανεβώ να σε βρω
    αγκάλιασέ με στο σκοτάδι σου να μπω
    μάγισσα, σ' αγάπησα.

                                                                                
    Traduction personnelle (merci à Pascal pour sa remarque)*    

    * Autres propositions très bienvenues (voir commentaires)

     

    Video : mihamike

     

    Links / Liens

    Biographie de Socratis Malamas en anglais
    Malamas sur myspace

    Socratis Malamas sur youtube

    Malamas sur ce blog :

    L'Albatros de Baudelaire chanté en grec (S. Malamas et L. Kalimeri)

    Constantin Cavafis : Décembre 1903 * Ο Δεκέμβρης του 1903

     

     

    « Nikos Xylouris : Ils sont entrés dans la ville, les ennemis * Μπήκαν στην πόλη οι οχτροίAlkinoos Ioannidis : Le monde qui change * O Kόσμος Που Αλλάζει »
    Partager via Gmail Yahoo! Google Bookmarks Pin It

  • Commentaires

    19
    oulipia
    Jeudi 18 Avril 2013 à 09:33
    18
    FANNY
    Jeudi 18 Avril 2013 à 09:33
    FANNY

    Eh oui! Pas seulement "monadikos", Socratis Malamas est aussi αυθεντικός (authentique) et sait communiquer parfaitement bien avec son public!

    FANNY.

    17
    oulipia
    Jeudi 18 Avril 2013 à 09:33

    ça m'a donné envie d'en traduire une autre : va pour "prigkipessa" !

    να είσαι καλά

    http://oulipia.free.fr/index.php/

    16
    FANNY
    Jeudi 18 Avril 2013 à 09:33
    FANNY

    Felicitations alors Sophie pour ta presence au hit-parade :-))

    FANNY.

    15
    Jeudi 24 Novembre 2011 à 15:34
    Dornac

     Félicitations à Malamas.

    Mes cheveux se sont pris dans la queue du Mickey, je n'avais pas vu et franchement, hmmm...

    je ne suis pas très "susucre à sa mémère".

    14
    Mardi 22 Novembre 2011 à 21:32
    Dornac

    Merci.

    13
    Mardi 22 Novembre 2011 à 20:51
    lizagrèce

    Quand tu arrives sur la page Over-blog en haut il y a une sélection de 5 blogs avec photos de larticle et lien

    12
    Mardi 22 Novembre 2011 à 20:01
    Dornac

    C'est quoi le top 5 ? Ca se trouve où ?

    11
    Mardi 22 Novembre 2011 à 18:30
    lizagrèce

    Chez OB en cemoment ça n'arrête aps de bugger. je viens d'y accéder tu étais encore au "top 5 " ...

    10
    Mardi 22 Novembre 2011 à 17:37
    Dornac

    Merci. J'aime bien tes traductions.

    J'ai encore du travail en grec. C'est long et je n'ai pas toujours le temps.

    9
    Mardi 22 Novembre 2011 à 17:26
    Dornac

    Aujourd'hui c'était impossible d'accéder à mon blog, ni mettre des commentaires. J'ai du mal à mettre à jour mes articles. Ils ont eu un incident technique au niveau du serveur central, où paraît-il, ça a chauffé, au sens propre : panne de ventilation.

    Tout cela est bien fragile.

    8
    Mardi 22 Novembre 2011 à 17:08
    lizagrèce

    Oui sûre et certaine ... Mais c'était hier soir !

    7
    Lundi 21 Novembre 2011 à 23:34
    Dornac

    Ok, vas-y ! Je n'ai pas toujours le temps, je prends le temps au vol pour les traductions !

    Ta traduction de celle-ci est belle, en plus!

    6
    Lundi 21 Novembre 2011 à 23:33
    Dornac

    Je confirme (je l'ai vu deux fois en concert) !

    5
    Lundi 21 Novembre 2011 à 23:33
    Dornac

    T'es sûre?

    4
    Lundi 21 Novembre 2011 à 21:10
    lizagrèce

    Cette chanson te permet d'être au hit parade des blogs .... Bravo !

    3
    Lundi 21 Novembre 2011 à 17:53
    benichou

    C'est un très beau poème.

    2
    Lundi 21 Novembre 2011 à 17:37
    Dornac

    Et il y en a d'autres encore...

    Ce qui m'amuse c'est qu'à chaque artiste grec on puisse dire "monadikos" ou "monadiki"(unique !), ils sont riches, ils sont tellement riches, avec "leurs uniques"...

    1
    Lundi 21 Novembre 2011 à 17:34
    lizagrèce

    Une belle déclaration !

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :