-
Socratis Malamas : À la Grèce * Για την Ελλάδα
Une chanson superbe, merci Socratis Malamas (paroles et musique).
À la Grèce
Vignes et oliviers d'or
Tu ressembles, ma Grèce,
à ce que tu souhaitais
Feu et vent, à la lumière du jour.
À une Européenne sur la branche,
À cet autre buste antique
Pourquoi, pourquoi?
Je suis revenu et on m'a montré ton chemin
Prunelle de mes yeux, ma moitié
Comme une lettre sans fin
que le temps a effacé
avec des noms et des couleurs.
Nus sont les arbres, les branches
et se sont envolés au loin
oiseaux et étoiles, dans des mains étrangères.
Cela a toujours été ainsi, tu me souris
Nous sommes des enfants de l'oubli
Je t'entends, pauvre, comme un vertige.Dans ton ciel je veux
monter ce soir te retrouver
Enlace-moi dans tes ténèbres que je pénètre
Sorcière, je t'ai aimée.Για την Ελλάδα
Αμπέλια και χρυσές ελιές
μοιάζεις Ελλάδα μου
όπως θες
φωτιά κι αέρας, στο φως της μέρας.
Τη μια ευρωπαία στο κλαρί,
την άλλη αρχαία προτομή
Γιατί, γιατί;
Γύρνα και δείξε μου τον δρόμο σου ξανά
μάτια μου, κομμάτια μου
σαν γράμμα ατέλειωτο
που έσβησε ο καιρός
μ' ονόματα και χρώματα.
Γυμνά τα δέντρα, τα κλαδιά
κι έχουν πετάξει μακριά
πουλιά κι αστέρια, σε ξένα χέρια.
Ετσι ήταν πάντα μου γελάς
παιδιά είμαστε της λησμονιάς
σ' ακούω χαμένος, σαν ζαλισμένος.
Στον ουρανό σου θέλω
απόψε ν' ανεβώ να σε βρω
αγκάλιασέ με στο σκοτάδι σου να μπω
μάγισσα, σ' αγάπησα.Traduction personnelle (merci à Pascal pour sa remarque)* * Autres propositions très bienvenues (voir commentaires)
Links / Liens
Biographie de Socratis Malamas en anglais
Malamas sur myspaceMalamas sur ce blog :
L'Albatros de Baudelaire chanté en grec (S. Malamas et L. Kalimeri)
Constantin Cavafis : Décembre 1903 * Ο Δεκέμβρης του 1903
Les rubriques de ce blog visibles sur ordinateur ne le sont pas sur le téléphone mobile, les voici donc retranscrites ici:
Explorer
Auteurs grecs * Authors
Auteurs grecs * Authors
Musique *** +150 articles
Art
Promenades
- Acropoles, forteresses et monastères
- Sites mythiques, sites mystiques
- La mer * Η Θάλασσα
- Vertiges en montagne * το βουνό
- Les lacs
- Villes et villages
- Grande Grèce
Rechercher sur ce blog :
Click for search on this bloget plus ...
- Tragonews
- Fenêtre sur l'Histoire
- Les guérisseurs
- Un peu de... dans ce monde de brutes
- How Greece caught me
Recevoir une ALERTE de publication :
NewsletterContact :
Message, cliquez ce lien / Leave a private message here on this link« Nikos Xylouris : Ils sont entrés dans la ville, les ennemis * Μπήκαν στην πόλη οι οχτροίAlkinoos Ioannidis : Le monde qui change * O Kόσμος Που Αλλάζει »
-
Commentaires
Et il y en a d'autres encore...
Ce qui m'amuse c'est qu'à chaque artiste grec on puisse dire "monadikos" ou "monadiki"(unique !), ils sont riches, ils sont tellement riches, avec "leurs uniques"...
Ok, vas-y ! Je n'ai pas toujours le temps, je prends le temps au vol pour les traductions !
Ta traduction de celle-ci est belle, en plus!
Aujourd'hui c'était impossible d'accéder à mon blog, ni mettre des commentaires. J'ai du mal à mettre à jour mes articles. Ils ont eu un incident technique au niveau du serveur central, où paraît-il, ça a chauffé, au sens propre : panne de ventilation.
Tout cela est bien fragile.
Merci. J'aime bien tes traductions.
J'ai encore du travail en grec. C'est long et je n'ai pas toujours le temps.
Chez OB en cemoment ça n'arrête aps de bugger. je viens d'y accéder tu étais encore au "top 5 " ...
Quand tu arrives sur la page Over-blog en haut il y a une sélection de 5 blogs avec photos de larticle et lien
Félicitations à Malamas.
Mes cheveux se sont pris dans la queue du Mickey, je n'avais pas vu et franchement, hmmm...
je ne suis pas très "susucre à sa mémère".
16oulipiaJeudi 18 Avril 2013 à 09:33Bonjour, une traduction alternative : http://oulipia.free.fr/index.php/post/2011/09/12/Socratis-Malamas
17FANNYJeudi 18 Avril 2013 à 09:33Eh oui! Pas seulement "monadikos", Socratis Malamas est aussi αυθεντικός (authentique) et sait communiquer parfaitement bien avec son public!
FANNY.
18oulipiaJeudi 18 Avril 2013 à 09:33ça m'a donné envie d'en traduire une autre : va pour "prigkipessa" !
να είσαι καλά
http://oulipia.free.fr/index.php/
19FANNYJeudi 18 Avril 2013 à 09:33
Ajouter un commentaire
Une belle déclaration !