Greece - Αχ Ελλαδα σ'αγαπω
Vers la page d'accueil * Home page 
  • Bienvenue * Καλως ηλθατε * Welcome

    Vidéo ci-dessus : Nikos Papazoglou sings Αχ Ελλάδα σ'αγαπώ (Ah Ellada s'agapo /Ah, Grèce, je t'aime/ Ah Greece, I love you)
    Lyrics: M. Rasoulis / Music: V. Alagianni

    Click on "lire la suite" for the following of the article.

    Suggestions, comments and corrections are very welcome. Vos suggestions, commentaires et corrections sont bienvenus.
    Si les images, les chansons et les videos de ce blog n'apparaissent pas, actualisez la page ou téléchargez Flash Player.

    Bienvenue * * Welcome

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    UTILISEZ UN BLOQUEUR DE PUBLICITÉ

    CE BLOG NE COMPORTAIT PAS DE PUBLICITÉ mais Eklablog a décidé depuis le 6 avril 2016 de nous en imposer. En attendant un changement de plateforme, la rémunération publicitaire DEVAIT être reversée à 100% à Médecins Sans Frontières selon les vœux de l'auteur de ce blog, malheureusement non respectés par eklablog.

    This blog was not supposed to have adverts at once, but since the 6th of April 2016 Eklablog enforced it. I decided that the incomes will be entirely given to Medecins Sans Frontières (Doctors without borders - Γιατροί Χωρίς Σύνορα) - unfortunatelly, Eklablog doesn't do it.

  • Derniers articles
    • "Les fileuses", premier film balkanique par les frères Manakis (1905) * Γυναίκες που γνέθουν
    • Mikis Theodorakis est mort * Μίκης Θεοδωράκης «Έφυγε»
    • Katerina Fotinaki : Mixology
    • impossible, inadmissible : Angelique Ionatos
    • Hector Berlioz : La Revolution grecque (1826)
    • Pan, la flûte et autres instruments à vent...
    • Les forges d'Héphaïstos
    • La vague....
    • Rethymno * Ρέθυμνο
    • When tomatoes met Wagner (2019) * Όταν ο Βάγκνερ Συνάντησε τις Ντομάτες
  •    

    «...si l'on pouvait mesurer l'importance des peuples, non pas à l'importance de leurs notables, comme on le fait aujourd'hui, mais à l'intensité de noblesse de cœur qu'ils sont capables de maintenir même dans les circonstances les plus difficiles.»

    Odysseas Elytis, Autoportraits.

  • Explorer
    • Auteurs grecs * Authors
    • Andreas Calvos
    • Constantin Cavafis
    • Dimitra Christodoulou
    • Kiki Dimoula
    • Odysseas Elytis
    • Andreas Embirikos
    • Nikos Engonopoulos
    • Esope et La Fontaine
    • Ugo Foscolo
    • Michalis Ganas
    • Nikos Gatsos
    • Nikos Houliaras
    • Nikos Karouzos
    • Kostas Karyotakis
    • Nikos Kavvadias
    • Nikos Kazantzakis
    • Yannis Kondos
    • Christophoros Liondakis
    • Tassos Livaditis
    • Kostis Palamas
    • Athina Papadaki
    • Zacharias Papantoniou
    • Maria Polydouri
    • Manolis Rasoulis
    • Yannis Ritsos
    • Miltos Sachtouris
    • Sappho
    • Georges Seferis
    • Dinos Siotis
    • Dionysios Solomos
    • Vassilis Vassilikos
    • Musique *** +150 articles
    • MUSIQUES GRECQUES
    • Souvenirs de concerts
    • Rencontres franco-grecques en musique
    • Art
    • Galerie
    • Musées, expositions
    • Festivals
    • Cinéma
    • Danses
    • Promenades
    • Acropoles, forteresses et monastères
    • Sites mythiques, sites mystiques
    • La mer * Η Θάλασσα
    • Vertiges en montagne * το βουνό
    • Les lacs
    • Villes et villages
    • Grande Grèce
    • et plus ...
    • Tragonews
    • Actualités mythologiques
    • Fenêtre sur l'Histoire
    • Les guérisseurs
    • Un peu de... dans ce monde de brutes
    • How Greece caught me
  • Index des artistes grecs
    • ₪ Artistes grecs plasticiens, peintres, sculpteurs, photographes (A à M)
    • ₪ Artistes grecs plasticiens, peintres, sculpteurs, photographes (N à Z)
    • ♫ ♪ Musiciens et musiciennes grecs (A à E)
    • ♫ ♪ Musiciens et musiciennes grecs (F à H)
    • ♫ ♪ Musiciens et musiciennes grecs (I à L)
    • ♫ ♪ Musiciens et musiciennes grecs (M)
    • ♫ ♪ Musiciens et musiciennes grecs (N à P)
    • ♫ ♪ Musiciens et musiciennes grecs (R, S)
    • ♫ ♪ Musiciens et musiciennes grecs (T à Z)
    • ♫ ♪ Index par genres musicaux
  • Rechercher

  • Blablabla...
    • dornac : Merci Melissokomos.
    • O Melissokomos : 2 septembre 2022 : il y a un an MIKIS le GRAND mourait.  ...
    • dornac : Merci beaucoup Elpida. Désolée de répondre si tard.
    • dornac : Ευχαριστώ πολύ !...
    • dornac : Bonjour, merci beaucoup pour votre sollicitude, et je suis...
    • Marguerite : There is a mistake on the second verse. The correct form...
    • Elpida06 : Bonjour tout le monde, je reprends contact avec ce blog....
    • O Melissokomos : Bonjour , Que devenez-vous ? Pas de nouvelles de votre part...
    • Teresa : Merci de cette mise au point et de  toute votre page! 
    • dornac : Il est vraiment très bien ce reportage de la RTS, je vais...
  • À propos du blog

    Ce blog existe depuis le 6 février 2009, hébergé jusqu'en 2013 sur la plateforme overblog, il est désormais sur Eklablog qui n'imposait pas de publicité : maintenant, la réclame est imposée. Vous pouvez donc me proposer un autre hébergement (à condition qu'il soit gratuit, sans publicité, qu'il conserve tout le travail fourni depuis 2009, avec des outils de publication étoffés). 

     Autres informations sur ce blog ici.
    Informations
    about this blog here (even in english).

     

    Statistiques

     487642  Visiteurs depuis le 18/04/2013
     1  Connectés 
     8  Visiteurs aujourd'hui 
     

     

  • Contact

     photo chouettes.gif

     Message, cliquez ce lien / Leave a message here on this link

  • Recevoir une ALERTE de publication

  • Vers d'autres sites...
    • ╔╗ M. Theodorakis, musique, résistances
    • ╚╗ Théodorakis, site en grec
    • ╔╝ Projet Homère Grec ancien & moderne
    • ╚╗ Cours de grec à Paris (Phonie-Graphie)
    • ╔╝ Defkalion - Association grecque à Lyon
    • ╚╗ Michel Volkovitch (traducteur)
    • ╔╝ Les poèmes grecs traduits d'Oulipia
    • ╚╗ Diasporagrecque.com
    • ╔╝ Diktyo (Grecesurseine.fr)
    • ╚╗ Liza à Athènes
    • ╔╝ Liza à Egine
    • ╚╗ Les escapades en Grèce d'Amartia
    • ╔╝ Grèce à l'Ouest
    • ╚╗ Yannis Youlountas, philosophe κτλ.
    • ╔╝ Videos JeLutteDoncJeSuis
    • ╚╗ Chanteurs & musiciens grecs en France
    • ╔╝ véhèmes
    • ╚╗ Audit citoyen de la dette publique
    • ╔╝ Journal Kathimerini
  • Liens solidaires

    Cliquez sur les images

     

    bringthemback.png

    Signez la Pétition :
    Rendez l’argent aux Grecs !
    Give the money back to Greeks !
    Να επιστρεφούν τα χρήματα
    un article ici sur le sujet

    ______________________________________

     

    bringthemback.png

    Pour le retour des marbres du Parthénon 

    ______________________________________

     

    drapeau-grec.gif
    Appel  de Nantes : "je suis grec"
    (solidarité politique à l'égard des Grecs)

    ______________________________________

     

    drapeau-grec.gif
    Solidarity4all
    (solidarité économique à l'égard des Grecs)

    *Explications
    *n° compte pour une aide
    financière (fin du pdf)

     

    ______________________________________

     

    drapeau-grec.gif
    Pour envoyer des médicaments
    Solidarité franco-grecque

     

  • Calendrier
    ... Chargement ...
    L M M J V S D
  • ψάρια
      

    Move your mouse and
    feed them with clicks.

    ~~ .. ><((°> 
  • Where is...? Un peu de géographie

     

    Accueil >> Kostas Karyotakis>> Kostas Karyotakis : Soir *Βράδυ
    • Kostas Karyotakis : Soir *Βράδυ

      Par dornac dans Kostas Karyotakis le 10 Octobre 2010 à 11:10

      lampa_alikis-1965.jpg

         Ce poème de Kostas Karyotakis (Κώστας Καρυωτάκης, 1896-1928) est issu du recueil Elégies et Satires (Ελεγεία και Σάτιρες, 1928). En 1982 (la date a-t-elle été choisie à dessein?) 13 poèmes de Karyotakis deviennent 13 chansons grâce à la mise en musique de Lena Platonos (Λένα Πλάτωνος). L'album était prêt avant 1980 à travers la diffusion radiophonique d'une série de chansons (Ποιητικά Πεντάλεπτα:Poétique en cinq minutes). Pourtant sa production n'a pas été facile.
       Savina Yannatou (Σαβίνα Γιαννάτου) les interprète d'une voix très sensible, à la fois délicate et profonde.
      Βράδυ
        
      Τα παιδάκια που παίζουν
      στ' ανοιξιάτικο δείλι
      μια ιαχή μακρυσμένη.

      Τ' αεράκι που λόγια
      με των ρόδων τα χείλη
      ψιθυρίζει και μένει.

      Τ' ανοιχτά παραθύρια
      που ανασαίνουν την ώρα
      η αδειανή κάμαρά μου.

      Ένα τρένο που θα 'ρχεται
      από μια άγνωστη χώρα
      τα χαμένα όνειρά μου.

      Οι καμπάνες που σβήνουν
      και το βράδυ που πέφτει
      ολοένα στην πόλη.

      Στων ανθρώπων την όψη,
      στ' ουρανού τον καθρέφτη
      στη ζωή μου τώρα όλη.
                         

      Soir

      Les enfants qui jouent
      dans le crépuscule du printemps
      un cri lointain.

      Le petit vent messager
      avec les lèvres des roses
      chuchote et reste.

      Les fenêtres ouvertes
      qui respirent le temps
      ma chambre vide.

      Un train qui s'en vient,
      d'un pays inconnu
      mes rêves perdus.

      Les cloches qui meurent
      et le soir qui tombe
      un peu plus sur la ville.

      Sur le visage des hommes,
      sur le miroir du ciel

      maintenant sur toute ma vie.

           
            Traduction personnelle avec les corrections en commentaire*
                                                                          

      Evening

       

      The kids that play,
      in the spring's the dusk

      -a faraway yell-


      the wind, that words
      with the lips of roses

      whispers and stays.


      The open windows
      that breathe the hour,

      my empty room.


      a train, will be coming
      from a foreign land,

      my lost dreams.


      The sound of bells that dies out,
      and the night
      that falls continuously on the city,


      to the people's look,
      to the sky's mirror,

      now to my whole life.

       
       Video : Θάλασσα μαυροθάλασσα
      Translation : kirkh70    

       

      *Il peut y avoir des erreurs : corrections et propositions de traductions différentes très bienvenues (voir commentaires).

       

      Tableau en tête d'article : Σπύρος Βασιλείου : Η Λάμπα της Αλίκης
                                            Spyros Vasileo : La lampe d'Alikis

       

        Liens / Links :

      D'autres chansons de l'album Karyotakis, 13 chansons (Καρυωτάκης-13 Τραγούδια, 1982):

            Un sourire - χαμόγελο (youtube)
            Printemps - Άνοιξη (youtube)
            Nuit -Νύχτα (youtube)
            À un ancien camarade étudiant - Σε Παλιό Συμφοιτητή (youtube)
            Enfants-Παιδικό (youtube)
            La petite lune ce soir - Το φεγγαράκι απόψε (youtube)
            Comme un bouquet de roses - σα δέσμη από τριαντάφυλλα (youtube)
            Tes lettres -Τα γράμματά σου (youtube)
            Critique -Κριτική (youtube)
            Les basses terres et le cimetière - Η πεδιάς και το νεκροταφείον (youtube)
            Seul * Μόνο (sur ce blog, avec le poème)

       

      Lena Platonos et Savina Yannatou (sur ce blog)

      Kostas Karyotakis (sur ce blog)


      Poèmes traduits de Karyotakis sur le blog d'Oulipia

      Kostas Karyotakis, biographie

      Lena Platonos (myspace)

      Savina Yannatou (son site)

      Autres interprétations pour la chanson Soir (Vradi) :

              Dimitra Galani (youtube)
              Sonia Theodoridou en concert (youtube)

       

       

      Les rubriques de ce blog visibles sur ordinateur ne le sont pas sur le téléphone mobile, les voici donc retranscrites ici:

      Explorer

      Auteurs grecs * Authors

      • Andreas Calvos
      • Constantin Cavafis
      • Dimitra Christodoulou
      • Kiki Dimoula
      • Odysseas Elytis
      • Andreas Embirikos
      • Nikos Engonopoulos
      • Esope et La Fontaine
      • Ugo Foscolo
      • Michalis Ganas
      • Nikos Gatsos
      • Nikos Houliaras
      • Nikos Karouzos
      • Kostas Karyotakis
      • Nikos Kavvadias
      • Nikos Kazantzakis
       

      Auteurs grecs * Authors

      • Yannis Kondos
      • Christophoros Liondakis
      • Tassos Livaditis
      • Kostis Palamas
      • Athina Papadaki
      • Zacharias Papantoniou
      • Maria Polydouri
      • Manolis Rasoulis
      • Yannis Ritsos
      • Miltos Sachtouris
      • Sappho
      • Georges Seferis
      • Dinos Siotis
      • Dionysios Solomos
      • Vassilis Vassilikos
       

      Index des artistes grecs

       

      • ₪ Artistes grecs plasticiens, peintres, sculpteurs, photographes (A à M)
      • ₪ Artistes grecs plasticiens, peintres, sculpteurs, photographes (N à Z)
      • ♫ ♪ Musiciens et musiciennes grecs (A à E)
      • ♫ ♪ Musiciens et musiciennes grecs (F à H)
      • ♫ ♪ Musiciens et musiciennes grecs (I à L)
      • ♫ ♪ Musiciens et musiciennes grecs (M)
      • ♫ ♪ Musiciens et musiciennes grecs (N à P)
      • ♫ ♪ Musiciens et musiciennes grecs (R, S)
      • ♫ ♪ Musiciens et musiciennes grecs (T à Z)
      • ♫ ♪ Index par genres musicaux

       

       

       

      Musique *** +150 articles

      • MUSIQUES GRECQUES
      • Souvenirs de concerts
      • Rencontres franco-grecques en musique

      Art

      • Galerie
      • Musées, expositions
      • Festivals
      • Cinéma
      • Danses
       

       

         

      Promenades

      • Acropoles, forteresses et monastères
      • Sites mythiques, sites mystiques
      • La mer * Η Θάλασσα
      • Vertiges en montagne * το βουνό
      • Les lacs
      • Villes et villages
      • Grande Grèce

       

       Rechercher sur ce blog :
       Click for search on this blog

       

       

       

       

      et plus ...

      • Tragonews
      • Fenêtre sur l'Histoire
      • Les guérisseurs
      • Un peu de... dans ce monde de brutes
      • How Greece caught me

       

       Recevoir une ALERTE de publication : 
                                                              Newsletter

       Contact :
      Message, cliquez ce lien / Leave a private message here on this link

       

      « Irène Papas : Infinity (mélodie érotique - 1972)Constantin Cavafis : Décembre 1903 * Ο Δεκέμβρης του 1903 »
      Partager via Gmail Yahoo! Google Bookmarks Pin It

      Tags Tags : Kostas Karyotakis, poésie grecque contemporaine, greek contemporary poetry, σύγχρονη ελληνική ποίηση, greek poet
    • Commentaires

      1
      Dornac
      Dimanche 10 Octobre 2010 à 15:31
      Dornac

      Merci beaucoup. Puissiez-vous trouver du réconfort ici. Je pense à vous.

      Répondre
      2
      Dornac
      Mardi 12 Octobre 2010 à 10:33
      Dornac

      Oui merci beaucoup.

      En plus cette "humanité apparente" me gêne vraiment, et ma traduction générale manque de musicalité... vous l'avez restaurée. Merci.

      Répondre
      3
      Dornac
      Lundi 20 Décembre 2010 à 11:15
      Dornac

      Non je ne le connais pas et je vous remercie beaucoup de m'avoir informée. Je ferai des recherches.

      Répondre
      4
      Dornac
      Lundi 20 Décembre 2010 à 13:55
      Dornac

      Merci beaucoup. C'est très beau. Je vais saupoudrer du Photis Ionatos sur les articles qui en manque.

      Au fait, j'ai regardé une deuxième fois Sakis Rouvas, je crois que cette video est un montage et ne correspond probablement pas au vrai spectacle... je crois même que ce n'est pas Rouvas qui chante.

      Répondre
      5
      Dornac
      Lundi 20 Décembre 2010 à 15:02
      Dornac

      Je ne suis pas sûre qu'il y ait eu l'intention de manipuler. Il y a tellement de videos où les gens mélangent les genres.

      Répondre
      6
      Dornac
      Jeudi 8 Mars 2012 à 19:08
      Dornac

      Merci beaucoup ! C'est très réussi !

      Répondre
      7
      annie SERVANT
      Jeudi 18 Avril 2013 à 09:43
      annie SERVANT

      Un très beau texte et des images qui touchent.... une pointe de mélancolie.

      Un peu de vague à l'âme, ma mère s'en va petit à petit vers l'autre monde. Je ne suis pas souvent chez moi, mais je viens visiter votre blog régulièrement, avec bonheur.

      Annie

       

      Répondre
      8
      mireio
      Jeudi 18 Avril 2013 à 09:43
      mireio

      Bonjour

      pour la fin, la dernière strophe ne serait-elle pas plutôt à traduire dans la "foulée" de ce qui précède, malgré le point qu'il y a avant ?

      και το βράδυ που πέφτει

      et le soir qui tombe


      ολοένα στην πόλη.

      sans cesse sur la ville.



      Στων ανθρώπων την όψη,

      sur le visage des hommes,


      στ' ουρανού τον καθρέφτη

      sur le miroir du ciel,


      στη ζωή μου τώρα όλη

      maintenant sur ma vie toute entière.

      Répondre
      9
      Pascal
      Jeudi 18 Avril 2013 à 09:43
      Pascal

      La première fois que j'ai entendu chanter du Karyotakis, c'était sur un CD de Photis Ionatos (Le frère d'Angélique, qui semble avoir fait souche en Belgique). Un CD intitulé "Ithaque", de 1988, distribué par Auvidis (A6150)

      Il y a la-dessus cinq textes de Karyotakis, d'autres de Ritsos, d'Elytis, de Cavafy (c'est lui qui avait choisi cette transcription , je crois..)

      Ce CD a du connaître une diffusion confidentielle. Le connaissez-vous?

      Un texte en particulier, superbement pessimiste sur l'utilité de l'existence humaine, m'avait touché, tiré du recueil "la ville insoumise" et intitulé ΥΣΤΕΡΟΦΗΜΙΑ ...

      Répondre
      10
      Pascal
      Jeudi 18 Avril 2013 à 09:43
      Pascal

      J'ai retrouvé l'oiseau rare... Qui n'est bien sûr disponible nulle part, épuisé...

      30 secondes péniblement écoutables sur le site de la FNAC, et, miracle d'internet...

      http://music-ilia.blogspot.com/2009/11/photis-ionatos-itaque.html

      avec traductions en Russe, en Estonien, et j'en passe...

      Bonne écoute...

      Répondre
      11
      Pascal
      Jeudi 18 Avril 2013 à 09:43
      Pascal

      Vous avez très probablement raison. La colère m'a aveuglé.

      La bande son est une interprétation classique, le montage est effectivement grossier. 

      Mais quel est donc le but de cette manipulation? Comme vous avez fait preuve d'une confondante sagacité, je vous laisse la priorité pour les conjectures, si tant est que le sujet en vaille la peine...

      Répondre
      12
      Beddouk Christiane
      Jeudi 18 Avril 2013 à 09:43
      Beddouk Christiane

      Bonjour,

              Je viens de découvrir ce poème  de Kariotakis et je vous en  propose une adaptation :

                                           SOIR

                      Un soir de printemps

                      Des enfants qui jouent :

                      Rumeur lointaine.

       

                        Un souffle de vent

                         Aux lèvres de roses

                         Murmure et s'attarde .

       

                          Les fenêtres ouvertes

                          Respirent le temps

                          Dans ma chambre vide .

       

                          Un train qui s'en vient

                           D'un pays lointain

                           Emporte mes rêves .

       

                            Les cloches se taisent

                             Et le soir qui tombe,

                             Tombe sur la ville,

       

                              La face des hommes,

                              Le miroir du ciel

                               Et ma vie entière . 

       

                Merci pour ce blog toujours passionnant .

       

       

      Répondre
      Suivre le flux RSS des commentaires


      Ajouter un commentaire

      Nom / Pseudo :

      E-mail (facultatif) :

      Site Web (facultatif) :

      Commentaire :


    Greece - Αχ Ελλαδα σ'αγαπω - Créer son blog avec Eklablog - CGU - CGV - Préférences cookies - Signaler un abus -

    Connexion :

    Créer mon blog Créer mon compte