• Journal d'un invisible avril - Odysseas Elytis (extraits-III)

    Ημερολόγιο ενός αθέατου Απριλίου - Journal d'un Avril invisible- Journal of an unseen April (1985).

     

    SAMEDI (SAINT), 25

    PASSAGÈRE DE MON INSOMNIE d'hier
    un brin, pour un instant, elle m'a souri
    la mignonne déesse au ruban mauve qui depuis ma tendre enfance m'initie aux mystères

    Puis elle a disparu en flottant vers la droite
    pour aller vider le seau de mes scories
    - mégots de l'âme et poèmes avortés -
    là où rissole encore toute une jeunesse ancienne
    et arrogante la mer.

       

    Μ. ΣΑΒΒΑΤΟ, 25

    ΠΕΡΑΣΤΙΚΗ ΑΠΟ ΤΗ ΧΘΕΣΙΝΗ ἀυπνία μου
    λίγο, γιά μιά στιγμή, μοῦ χαμογέλασε
    ἡ θεούλα μέ τή μώβ κορδέλα
    πού ἀπό παιδάκι μοῦ κυκλοφοράει τά μυστικά


    Ὓστερα χάθηκε πλέοντας δεξιά
    νά πάει ν’ἀδειάσει τόν κουβά μέ τ’ἀπορρίματά μου
    –τῆς ψυχῆς ἀποσίγαρα κι αποποιηματάκια –
    ἐκεῖ πού βράζει ἀκόμη ὅλο παλιά νεότητα
    καί ἀγέπωχο τό πέλαγος.

                                                                                

     

    SAMEDI (SAINT), 25 (b) 

    REVOICI DANS LE SEIN  de la mer cette noire nuée qui
       exhale des fumées
    comme clameurs au-dessus d'un naufrage

    Êtres perdus qui sont saisis par l'Insaisissable

    Comme moi avant-hier le jour même de la Saint-Georges
    qui suis allé rivaliser avec des chevaux dressés et
       des cuirassiers
    et dont s'est toute répandue, hors de la terre, l'âme
      malade d'amour.

     

    Μ. ΣΑΒΒΑΤΟ, 25 β 

    ΠΑΛΙ ΜΕΣ ΣΤΗΝ ΚΟΙΛΙΑ τῆς θάλασσας τό μαῦρο
          ἐκεῖνο σύννεφο πού ἀνεβάζει κάπνες
    ὅπως φωνές ἐπάνω ἀπό ναυάγιο


    Χαμένοι αὐτοί πού πιάνονται ἀπό τ’Ἂπιαστα

    Ὅπως ἐγώ προχθές τοῦ Ἁγίου Γεωργίου ἀνήμερα
    πού πῆα νά παραβγῶ μ’ἀλόγατα ὅρθια καί
      θωρακοφόρους
    καί μοῦ χύθηκε ὅλη, ὄξω ἀπ’ τή γῆς,

    ἡ ἐρωτοπαθής ψυχή μου.

                                                                                           
    Traduction française de Xavier Bordes
    et Robert Longueville in
    Axion Esti suivi de L'arbre lucide et
    la quatorzième beauté
    , Gallimard, 1996.
       

     

       Odysseus Elytis (1911-1996)     HOLY SATURDAY, 25

    ENTERING MY SLEEPLESSNESS last night
    just briefly,for a moment,the little goddess
    with the mauve ribbon smiled at me
    from a lad she’s always passed me secrets
     

    Then she vanished floating off to the right
    going to empty the bin with my waste
    – the soul’s cigarette-ends and poem-ends –
    there where haughty and full of past youth

    the sea simmers. 

               

     

       HOLY SATURDAY, 25 b

    AGAIN IN THE BELLY of the sea that black
             cloud that raises fumes
    like voices over a shipwreck
     

    They are lost who reach for the Unreachable

    As I the other day on the Feast of St. George
    when I tried to vie with rearing horses
              and men in breastplates
    and all my love-stricken soul spilled forth
              beyond the earth.

    *********

                                                                     Traduction anglaise de / English translation by  David Connolly, publié/ published in November 1998 by Epsilon/books-

     

    Please, let a comment as you want or if you find mistakes.
    Pour tous vos commentaires, informations ou corrections, cliquez "contact", merci.

     

    Liens / Links

      Odysseas Elytis, biographie

     > Suite de la rubrique Elytis de ce blog >>Journal d'un invisible avril (II)  

    « Journal d'un invisible avril - Odysseas Elytis (extraits-II)Journal d'un invisible avril - Odysseas Elytis (extraits-IV) »
    Partager via Gmail Yahoo! Google Bookmarks Pin It

    Tags Tags : , , , ,
  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :