-
Nena Venetsanou, quelques chants pour le rêve * Η Νένα Bενετσάνου
Nena Venetsanou est l'une des plus belles voix grecques,
pleine, généreuse et puissante, tendre, cosmique et inaltérable...Elle n'est pas seulement chanteuse, mais également compositrice et auteure de chansons.
Lilith- Λιλήθ (avec Kostas Grigoreas à la guitare) :
Paroles & musique : Nena Venetsanou
Στίχοι & Μουσική : Νένα Βενετσάνου
΄Αλμπουμ : "Το κουτί της Πανδώρας" (LYRA, 1984)
Album : "La boîte de Pandore" (LYRA, 1984)Λιλήθ
Η σκέψη μου για σ'ένα 'νε
μες τη σκιά ας μένει.
Όμορφο όνομα, Λιλήθ,
γραφή μισοσβησμένη.
Μάτια βαθιά σαν έβενος,
γαλάζιο το κορμί σου.
Ποια χέρια σε καρφώσανε
στη μέση της αβύσσου!
Ζούμε άχαρες, μικρές ζωές
Ποια τα μάγια θα μας λύσει;
Μες τα σπίτια ζούμε σιωπηλές.
Ποια το φόβο θα νικήσει;
Παίζεις με φίλτρα μαγικά,
μάγισσα της αβύσσου.
Μένεις μακριά απ' τη ζεστή
φωτιά του Παραδείσου.
Στα σκοτεινά σε ρίξανε,
μα εσύ γυμνή χορεύεις.
Γέννα ανήκουστη τολμάς
και διχασμούς φυτεύεις.
Ζούμε άχαρες, μικρές ζωές
Ποια τα μάγια θα μας λύσει;
Μες τα σπίτια ζούμε σιωπηλές.
Ποια το φόβο θα νικήσει;
Λουλούδι, νυχτολούλουδο,
μελαχρινό αηδόνι.
Φτεροκοπάς τον πόνο σου
στο σκοτεινό αλώνι.
Και νιώθω τα σκιρτήματα,
το φτερωτό σημάδι.
Δεν ονομάζω τίποτα.
Λιλήθ, πυκνό σκοτάδι.
Ζούμε άχαρες, μικρές ζωές
Ποια τα μάγια θα μας λύσει;
Μες τα σπίτια ζούμε σιωπηλές.
Ποια το φόβο θα νικήσει;Lilith
Ma pensée demeure vers toi
tant que dans l'ombre tu restes.
Quel beau nom, Lilith,
un mot à demi effacé.
Des yeux profonds comme l'ébène,
bleu est ton corps.
Quelles mains t'ont clouées
au milieu de l'abîme !
Nous vivons nos petites vies ingrates
Quels sortilèges peuvent nous sauver ?
Dans les maisons nous vivons en silence.
Quelle peur sera vaincue ?
Tu joues avec des filtres magiques,
Sorcière de l'abîme.
Tu restes loin de la chaleur
feu du Paradis.
Ils t'ont jetée dans l'obscurité,
mais toi, tu danses nue.
tu oses l'inouï enfantement
et tu plantes les discordes.
Nous vivons nos petites vies ingrates
Quels sortilèges peuvent nous sauver ?
Dans les maisons nous vivons en silence.
Quelle peur sera vaincue ?
Fleur, primevère du soir,
brun rossignol.
Tu bats des ailes ta douleur
moisson de l'ombre .
Et je sens les frémissements,
l'appel d'aile
je n'énonce rien.
Lilith, épaisse obscurité.
Nous vivons nos petites vies ingrates
Quels sortilèges peuvent nous sauver ?
Dans les maisons nous vivons en silence.
Quelle peur sera vaincue ?Νένα Βενετσάνου Traduction personnelle toute autre proposition
bienvenue (voir commentaire)Sur une musique et des paroles de Manos Hadjidakis (Μάνος Χατζιδάκις),
Marie-Flore des vents - Η Μαριάνθη Των Ανέμων (1983) :Sur un poème de Nikos Gatsos et une musique de Manos Hadjidakis,
Tu étais un enfant comme le Christ -ήσουν παιδί σαν το χριστο :
Vidéo : Giorgos KonstantinidisΉσουν παιδί σαν τον Χριστό
Έμπαινες κι έλαμπε το σπίτι
σαν το τριφύλλι τ’ ανοιχτό
κι είχες το φως τ’ Αποσπερίτη
στα δυο σου μάτια φυλαχτό
Άφηνες πάνω στο τραπέζι
γάλα και μέλι και ψωμί
κι έβλεπα τ’ όνειρο να παίζει
στο πελαγίσιο σου κορμί
Σ’ ευχαριστώ, σ’ ευχαριστώ
ήσουν παιδί σαν τον Χριστό
Κύμα και βότσαλο κι αλμύρα
και καλοκαίρι μου ζεστό
ούτε ένα δάκρυ σου δεν πήρα
στην παγωνιά για να λουστώ
Σ’ ευχαριστώ, σ’ ευχαριστώ
ήσουν παιδί σαν τον ΧριστόTu étais un enfant comme le Christ
Tu entrais dans la maison et l'illuminais
comme le trèfle ouvert
et de l'étoile du berger tu avais la lumière
dans tes deux yeux porte-bonheur
Sur la table tu laissais
du miel et du pain et du lait
et j'ai vu le rêve jouer
sur la mer de ta chair
Je te remercie, je te remercie
tu étais un enfant comme le Christ
Une vague et un cailloux et du sel
et mon été si chaud
je n'ai même pas pris ton sanglot
pour me baigner dans le gel
Je te remercie, je te remercie
tu étais un enfant comme le ChristΝίκος Γκάτσος Traduction personnelle toute autre proposition
bienvenue (voir commentaire)Sur des paroles de Kostas Virvos et une musique de Mikis Theodorakis (concert au Megaro Mousikis d'Athènes en 2001),
Dors mou petit ange - Κοιμήσου αγγελούδι μου (à un frère mort):Sur un poème de Paul Eluard et en français, Au nom (du front parfait profond) :
Paroles : Paul Eluard, musique : Nena Venetsanou
Στίχοι : Πωλ Ελυάρ, Μουσική : Νένα Βενετσάνου
Nena Venetsanou a mis en musique cinq poèmes d'Eluard (1980) et chanté dix de
ses poèmes mis en musique par Mikis Theodorakis (2000)Sur un poème d'Odysseas Elytis, Le petit sorcier - Το μαγισσάκι
Vidéo : musiccisum18
Paroles : Odysséas Elytis, musique : Nena Venetsanou
Στίχοι : Οδυσσέας Ελύτης, Μουσική : Νένα Βενετσάνου
Sarah - Σάρα :
Vidéo : Ioccalice ( Alice Iocco)
Paroles : Nina Nachmia, musique : Nena Venetsanou
Στίχοι: Νίνα Ναχμία, Μουσική : Νένα ΒενετσάνουΣάρα
Ήρθα, είπα να 'ρθώ, μα πώς να 'ρθω
θα’ ναι η ψυχή μου πίσω
δεν έχω μέρος να σταθώ
και να ξαναγυρίσω
Ξένη, ξένη μου λένε ειμ’ εδώ
ξένη κι εκεί θα πουν
τις δυο πατρίδες μου αγαπώ
μ’αυτές δε με χωρούν
Πάνω στο όρος Ελαιών
ο νους φλογίτσα των κεριών
σε περιπλάνηση κι οδύνη
να φέρνει σάρκα και οστά
και στην οθόνη σας μπροστά
αναπαράσταση να δίνει
Τρέχουν, τρέχουν τα δάκρυα σαν βροχή
χρόνια που νιώθω μόνη
άλλη πατρίδα στην ψυχή
κι άλλη να με πληγώνει
Άκου, να την ξυπνά η Ιεριχώ
απ’ τους αιώνες ψάλλει
την άκουσα και ξεψυχώ
θέλω ν’ακούσω πάλι...Sarah
Je vins, je dis je vins, venir comment ?
ce serait mon âme auparavant
nulle part je ne peux demeurant
ni revenir comme avant
Ils me disent étrangère ici
étrangère là-bas ils diront
alors que j'aime mes deux patries
où jamais ils ne me compteront
Au-dessus du mont des Oliviers
les bougies que l'esprit va embraser
dans l'errance et la souffrance
pour apporter chairs et ossements
et sur votre écran au-devant
pour redonner une ressemblance
Courent, courent les larmes comme la pluie
les années où seule je suis
une autre patrie dans l'esprit
une autre où je me sens bannie
Écoute, pour que s'éveille Jericho
depuis des siècles elle psalmodie
Je l'ai entendue et perdu l'esprit
Je veux entendre à nouveau ...Νίνα Ναχμία Traduction personnelle toute autre proposition
bienvenue (voir commentaire)Pécheur - Αμαρτωλό :
Paroles : Galateia Kazantzaki, musique : Nena Venetsanou
Στίχοι : Γαλάτεια Καζαντζάκη, Μουσική : Νένα Βενετσάνου
΄Αλμπουμ : "Το κουτί της Πανδώρας" (LYRA, 1984)
Album : "La boîte de Pandore" (LYRA, 1984)Un air de rébétiko connu (paroles et musique de Markos Vamvakaris),
Tes paupières brillent - Τα ματόκλαδά σου λάμπουν :
Vidéo : Armar Koukounar
Μουσική-Στίχοι: Μάρκος ΒαμβακάρηςLa Grande Chimère - Η Μεγάλη Χίμαιρα (2014) qu'elle chante successivement en grec et en français :
Μουσική & Ενορχήστρωση: Κατερίνα Πολέμη, Στίχοι: Στρατής Πασχάλης
Musique & Arrangement : Katerina Polemi, Paroles: Stratis Pascalis
Μετάφραση: Gilles Touchais, Traduction : Gilles Touchais
C'est la musique originale de la pièce de théâtre éponyme,
tirée de l'ouvrage de M. Karagatsis (Μ. Καραγάτσης)Je veux que tu me dises - Θέλω να μου μιλήσεις (1980):
Paroles : Stella Chrysoulaki, musique : Nena Venetsanou
Στίχοι: Στέλλα Χρυσουλάκη - Μουσική: Νένα Βενετσάνου -Je demande de m'apprendre la vérité - Ρωτώ να μάθω την αλήθεια :
Paroles : Betty Komninou, musique : Nena Venetsanou
Στίχοι: Μπέτυ Κομνηνού - Μουσική: Νένα ΒενετσάνουÀ tous je demande de m'apprendre la vérité et tous me racontent des histoires...
Liens / Links
Nena Venetsanou (article sur Esprits nomades)
Article sur Nena Venetsanou chantant Eluard (musique de Mikis Theodoraks) : Les Six Eluard
Nena Venetsanou sur ce blog :
L'amoureuse de Paul Eluard
Ritsos : Grécité (Romiosini)
Maria del Mar Bonet chante Leontis
Sappho : Je t'en supplie Goggyla
Sappho : Adonis
O. Elytis : Marina
O. Elytis : Tout ce que le destin m'écrivait
Un petit réveil musical ?
Gatsos : Le cauchemar de Perséphone
Les sirènes existent (1)
Les chanteuses grecques (3)
Nikos Gatsos : Va le train est parti
Tags : Nena Venetsanou, musique grecque, greek music
-
Commentaires